桃花坞 Rotating Header Image

四月 11th, 2009:

Madame Bovary (2000)

澳大利亚演员 Frances O’Connor (她其实在英国出生,但从小在澳大利亚长大)在1999年主演了 Mansfield Park 之后,2000年又主演了BBC拍摄的《包法利夫人》(Madame Bovary)。这部电视剧有3小时长,据说其中有“露骨的性爱场面”,可是我昨天在 Yesterday 频道(原来的 UKTV History)看到这部电视剧时,大约是因为在白天播出,已经把少儿不宜的内容删去。也许是这些被删的场面造成的情节中断,但我觉得更因为是因为选角问题,这个版本的改变不是很成功。

Madame Bovary (2000)

《包法利夫人》根据法国作家福楼拜(Gustave Flaubert)的同名小说改编,BBC的这个版本故事地点依然设在法国,完全是英语对白。主角包法利夫人是个性格复杂的角色,在农庄长大、在修道院接受教育、嫁了个乡村医生、追求爱情的性爱的刺激、向往奢华的都市、渴望以巴黎为代表的都市带来的自由和新鲜感、自私、沉溺享乐却又天真执着、会施展魅力却又盲目相信爱情,可以有许多演绎。BBC的这个版本,看来是对女主角给予同情的,没有质疑她的爱情观。把她的经历拍成错误的时代――女性在婚姻上只有一次选择,和错误的地点――剧中的她曾向她的第二个情人Rodolphe坦白她知道她不属于这个小地方――造成的悲剧。

我虽然喜欢Frances O’Connor这个演员,但不得不说 Frances O’Connor 还无法独自撑起这个复杂的角色。为了交代她的心理,在电视剧开头阶段,还采用了好几次画外音和女主角的想像画面。在配角的选择上,她的丈夫 Charles (Hugh Bonneville)除了无法满足她的对爱情的种种浪漫想像之外,其它方面似乎都很不错,反过来消弱了观众对包法利夫人的同情。她的两个情人,在这个版本中也都不能让人觉得值得让她跳入火海或是全身寄托(分别是 Hugh Dancy 和 Greg Wise),加上对她丈夫的同情,她的热烈的爱情就显得轻飘了一些,感觉在看女主角走向歧途,而不是纵身投入爱情。这些可以说都与选角有关。

不知道是不是英国改编的原因,在这个版本中依然注入了一点社会阶层的因素。戏中的一幕,当女主角见情人后回到家中,遭遇婆婆斥责偷见情人的女佣时,她的回应(大意)是:只有劳工阶层才强调家规,上流社会把家门关上后都不管里面发生什么时,你这样讲究家规只能说明你是劳工阶层。其实包法利夫人家庭背景也算不上上流社会,她这么说可以解释为对脱离这个家庭束缚的渴望,也可以解释为她对上流社会“自由”的幻想。

 
Real Time Web Analytics