桃花坞 Rotating Header Image

英国新书(123):英语口音的故事

《深圳特区报·读与思周刊·英语口音的故事

刚来英国的时候,我喜欢听BBC电台5台的节目,这是一个新闻加体育节目为主的电台。很快我就发现,这个电台的主持人很多都不说我想象中的“标准”英语,似乎每个人都带一点口音,我以为这只是体育节目的特点。后来我听BBC电台4台更多,发现说标准英国的主持人多了,特别是准点的新闻播报员,都比较字正腔圆,然而虽然各档节目主持人说话更文绉绉了,但很多依然带明显的口音。再后来发现电视节目也是一样,比如BBC电视一台晚上六点新闻的主持休·爱德华兹(Huw Edwards)口音特别,很久以后我才知道他说的是威尔士口音。

在英国,口音是一个热门话题,而且人们依然在不自觉的以口音判断别人的背景身份,甚至决定是否值得信任。比如说苏格兰口音会和诚恳朴实联系起来,打电话到客服中心,如果接电话的带苏格兰口音,会让客服感到亲切友好一些。与之相对的是伯明翰口音,这是英国人耳中最糟糕的口音,往往和落后、愚蠢、狡诈、不可信任联系起来。这些联想不是随便猜测的,近些年有好几次调查都得出类似的结果,伯明翰当地一家电台还有一个节目叫《是因为我们说了啥吗?》(Was It Something We Said)让听众抱怨自己因为口音而得到的不公正待遇。这是为什么呢?

书名:《英语口音的故事》(You Say Potato) 作者:本•克里斯托(Ben Crystal)、戴维•克里斯托(David Crystal) 出版社:Pan Books 出版时间:2015年5月

书名:《英语口音的故事》(You Say Potato)
作者:本•克里斯托(Ben Crystal)、戴维•克里斯托(David Crystal)
出版社:Pan Books
出版时间:2015年5月

今年出版的新书《英语口音的故事》(You Say Potato: The Story of English Accent)中就谈到了这个问题。本书作者是父子俩,父亲是戴维·克里斯托(David Crystal)是英国语言学界的泰斗级人物,著述甚丰,我曾在这个专栏介绍过他的《一一道来:英语拼写的奇异故事》(Spell It Out: The Singular Story of English Spelling),但是这本新书儿子本·克里斯托(Ben Crystal)排名在先,他是一名莎剧演员,还兼做配音,这本书是由他起头,通过他在工作生活中遇到的口音问题,请出老爸讲解。对话式的文字、幽默的笔调,让这本书读起来十分轻松。

戴维认为伯明翰口音受到的待遇是很不公平的,他指出曾经有人做过口音测试,让人仅凭一段录音判断说话的人有没有说谎,结果伯明翰口音依然垫底,但是这组的志愿者都是英国人,另一组听录音的都是外国人,伯明翰口音就和其他口音没有什么两样,反而外国人会注意到伯明翰口音很有音韵感。这个实验说明我们对口音的判断完全是文化背景造成的,伯明翰口音在工业革命时曾经时髦过,但是现在这里让人的联想是“夕阳工业”、肮脏(因为有煤矿)、落后。他说明星可以改变人们对一种口音的印象,现在伯明翰就需要一个说当地口音的大明星来让翻身了。

我想象中的标准英国口音是所谓的RP,意为“被接受的发音”(received pronunciation),被谁“接受”呢?在18世纪RP概念首次出现时,当然是指上流社会、王公贵族,以后成了“培养统治精英”的英国私立中学的特色口音。现代RP的流行,是1920年代BBC首任总裁约翰·里斯(John Reith)要求每位播音员都说没有地域特色的标准英语的结果,这一状况一直持续到1960年代BBC开设地方电台为止,随着商业电视电台的涌现、情景喜剧的流行,更具亲切感的地方口音大为流行起来。

《英语口音的故事》不仅教你如何识别口音,还讲述了口音的演变。本书书名(You Say Potato)取自1937年美国歌舞片《所我婆娑》(Shall We Dance)中一首歌的歌词,唱到土豆(potato)的两种念法potayto和potahto。在《英语口音的故事》官方网站上,每个人都可以贡献自己的potato的发音,已经有一千多个来自世界各地的发音。英语是一门世界性的语言,各国各地区都形成了独特的口音,本书两位作者想告诉我们的是,口音是人生历程的记录,每个人都应该以自己的口音为荣。

 

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

 
Real Time Web Analytics