桃花坞 Rotating Header Image

杂项

20年了

一个伟大的民族,不会选择性地忘记自己的历史;一个自信的国家,没有什么不能面对的过去。遗忘不能抚平伤口,向前走不等于要割裂昨天。我们需要解开这个心结,才能把历史的重负,变成这个民族的精神财富。

Scenes of a Sexual Nature (2006)

Scenes of a Sexual Nature (2006)
英国
导演:Ed Blum 编剧:Aschlin Ditta

这个周末是难得的万里晴空的天气,昨天下午在苏格兰议会大厦前的草坪上晒太阳,看着周围的情侣、朋友、在水池中嬉戏的孩子,让我想起了几年前的一部英国电影 Scenes of a Sexual Nature (2006)。

电影片名是开了电影检查制度的一个玩笑,在电检分级中,常以 scenes of sexual nature 来说明电影中有“性爱场面”,但在这部电影中,所谓 sexual nature 其实是指两性、有时是同性之间的相互接触和交流。之所以想起这部电影,是因为片中的所有场面,都发生在一个夏日的午后,地点是伦敦北郊的公园 Hampstead Heath。

电影由许多小故事组成,在许多对夫妇、情侣、朋友或是偶遇者之间发生的故事,相互穿插。他们虽然都在同一天的午后来到同一地点,但是人生道路并没有发生交叉。有时候其中一些角色的出现和举止,影响了其他角色的人生轨迹,但自己却全无知觉。这让我想起了波兰导演奇斯洛夫斯基喜欢的那首诗《一见钟情》:一见钟情的男女,也许早已经不是陌生人,只不过他们还不知道而已。

2009-05-31 Scenes of a Sexual Nature

这些故事中最动人的一个,是 Eileen Atkins 演的 Iris 和 Benjamin Whitrow 演的 Eddie 这一对相互等待了几十年的情人,在同一地点等待对方出现却失之交臂,但却因为弄错了时间而得以重聚。但是我最喜欢的一对,却是 Mark Strong 演的 Louis 和 Polly Walker 演的 Esther。两人既亲热又放松、相见甚欢、既似情侣又如朋友一般在夏日午后的公园中徜徉,最后愉快地告别。这仿佛是所有人中最“正常”的一对,导演却在最后一分钟告诉了他们的真实关系。

(更多…)

Play With Words

最近几天我将会把几个与英语相关的栏目转移到一个新的网站 Play With Words。希望这样能给桃花坞和 Play With Words 独特的风格,还希望能鼓励更多网友和作者参与。转到 Play With Words 的将有 Buzzword,Daily Quote,和咬文嚼字。Play With Words 大部份内容将与英语有关,但会更偏重文化。

RSS 的乱码问题

我发现桃花坞在Technorati RSS 上的简介变成了乱码,以前还是好好的。

http://www.technorati.com/blogs/http%3A%2F%2Ftaohuawu.net

如果使用IE7的RSS Viewer ,则会出现“Internet Explorer was unable to update this feed and will try again later.”的错误信息。不知道是什么原因。

rss problem

我的英语Blog: WaterInk

我的英语博客叫WaterInk。用英语写,一方面当然是给只读英语的人看;另一方面是有些内容和感受,还是用英语表达比较恰当。不记得从哪里看到说懂多过语言的欧盟主席,葡萄牙人 José Manuel Barosso “说英语的时候象英国人那样思考、说法语的时候象法国人那样思考”。我肯定是不会达到那种境界了,但有些事用适合用英语说这种感觉还是有的。所以说,WaterInk不是Taohuawu的翻译,而是另一个Blog。

WaterInk

 
Real Time Web Analytics