<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>桃花坞 &#187; 逛书店</title>
	<atom:link href="http://taohuawu.net/category/%e9%80%9b%e4%b9%a6%e5%ba%97/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://taohuawu.net</link>
	<description>newlight 的 Blog</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 May 2012 11:41:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.2</generator>
		<item>
		<title>英国出版动态(21)：翻译小说的市场</title>
		<link>http://taohuawu.net/2012/05/13/uk-book-charts-and-new-books-21/</link>
		<comments>http://taohuawu.net/2012/05/13/uk-book-charts-and-new-books-21/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 19:54:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>newlight</dc:creator>
				<category><![CDATA[逛书店]]></category>
		<category><![CDATA[1Q84]]></category>
		<category><![CDATA[徐则臣]]></category>
		<category><![CDATA[《时间的针脚》]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[西班牙]]></category>
		<category><![CDATA[Headhunters]]></category>
		<category><![CDATA[Henning Mankell]]></category>
		<category><![CDATA[Jo Nesbø]]></category>
		<category><![CDATA[John Ajvide Lindqvist]]></category>
		<category><![CDATA[Karl Ove Knausgaard]]></category>
		<category><![CDATA[Let Me In]]></category>
		<category><![CDATA[Let the Right One In]]></category>
		<category><![CDATA[María Dueñas]]></category>
		<category><![CDATA[Paulo Coelho]]></category>
		<category><![CDATA[Phantom]]></category>
		<category><![CDATA[Stieg Larsson]]></category>
		<category><![CDATA[The Alchemist]]></category>
		<category><![CDATA[The Seamstress]]></category>
		<category><![CDATA[The Time in Between]]></category>
		<category><![CDATA[Tinker Tailor Soldier Spy]]></category>
		<category><![CDATA[UK Book Charts]]></category>
		<category><![CDATA[UK new books]]></category>
		<category><![CDATA[Wallander]]></category>
		<category><![CDATA[World Book Night]]></category>
		<category><![CDATA[村上春树]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://taohuawu.net/?p=7178</guid>
		<description><![CDATA[《深圳特区报·读与思周刊·翻译小说的市场》 上周提到的“世界读书夜”活动推荐的25种图书中，只有两种是翻译作品，分别是巴西作家保罗•科尔贺(Paulo Coelho)的《炼金术士》(The Alchemist)和瑞典作家约翰•林德奎斯特(John Ajvide Lindqvist)的《生人勿进》(Let the Right One In)。根据《生人勿进》改编的同名瑞典电影2009年在英国公映时，受到极高评价，成了一个受小众热捧的片子。后来这部电影的导演和摄影被请到英国拍摄了冷战间谍片《锅匠裁缝士兵间谍》(Tinker Tailor Soldier Spy)，而小说版权则被好莱坞买下重拍成了《嗜血童话》(Let Me In)。 近些年来，北欧国家小说在英国大热。在近几周的英国小说类排行榜上，挪威作家乔•奈斯波(Jo Nesbø)一人就有两本小说分别进入两个分类排行榜前十名。他的小说《猎头》(Headhunters)进入了平装本排行榜，根据小说改编的同名挪威电影也正在英国公映；他的新书《鬼魅》(Phantom)则置身于精装本排行榜上。奈斯波可以说是目前在英国最红的北欧作家，在他之前当然是瑞典的斯蒂格•拉森(Stieg Larsson)，他的《千年三部曲》：《龙纹身的女孩》、《玩火的女孩》、《捅马蜂窝的女孩》在英语地区热销了好几年，据出版商蓝灯书屋称，这个三部曲的各种版本加起来在美国卖了1400万部，在英国这三本书也曾是排行榜上的常客。而在拉森之前，则是另一个瑞典小说家亨宁•曼凯尔(Henning Mankell)，他的“瓦兰德”系列小说以一名中年警探库尔特•瓦兰德(Kurt Wallander)为主角，在英国非常受欢迎，BBC不仅引进了两个版本的《瓦兰德》电视系列剧，还重拍了英语版本，已经拍到了第3季。 当然在英国竞争激烈的图书市场上，要推广翻译作品很不容易。即使是北欧小说，能在英国卖得好的似乎也只限于犯罪悬疑类别。最近翻译出版的挪威作家卡尔•克瑙斯嘉德(Karl Ove Knausgaard)的自传体小说《家中丧事》(A Death in the Family)在挪威极为畅销，但在英国却没法一炮打响。其它非英语地区作家的作品要在英国畅销就更困难了，参加伦敦书展的中国作家徐则臣在一篇文章中说他在书展期间到伦敦市中心的大书店搜寻，发现“伦敦的中国书很少”。这种情况并不限于中国作家，要突破是有难度的。日本作家村上春树的《1Q84》英文版去年底在英国出版时，曾一度进入精装本排行榜前十，已是很了不起的成绩了。 在对外语小说的选择上，出版商也许会考虑小说在当地的受欢迎情况，加上英国读者是否熟悉故事背景这些因素。最近英国出版了一本西班牙小说《女裁缝》(The Seamstress)，又名《其间的时光》(The Time In Between)，小说跟随女主角的脚步，从西班牙内战到二战，从马德里到摩洛哥，从爱情故事变成间谍小说，女作家玛丽亚•杜埃尼亚斯(María Dueñas)的这部处女作在西班牙十分抢手，出版商当然希望凭着它的情节故事和异国风情，在英国也能成为畅销书。 注：本文发表时，《深圳特区报》的编辑帮我把 The Seamstress 的中文名改成了《时间的针脚》。写这篇文章是我还不知道本书的中文版《时间的针脚》刚刚由南海出版公司出版。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《深圳特区报·读与思周刊·<a href="http://sztqb.sznews.com/html/2012-05/11/content_2038465.htm" target="_blank">翻译小说的市场</a>》</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1847248489/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1847248489"><img class="aligncenter size-full wp-image-7180" title="2012-05-13. Let The Right One In" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/05/2012-05-13.LetTheRightOneIn.jpg" alt="" width="160" height="245" /></a></p>
<p>上周提到的“世界读书夜”活动<a href="http://www.worldbooknight.org/about-world-book-night/wbn-2012/the-books" target="_blank">推荐的25种图书</a>中，只有两种是翻译作品，分别是巴西作家保罗•科尔贺(Paulo Coelho)的《炼金术士》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0722532938/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0722532938" target="_blank"><strong>The Alchemist</strong></a>)和瑞典作家约翰•林德奎斯特(John Ajvide Lindqvist)的《生人勿进》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1847248489/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1847248489" target="_blank"><strong>Let the Right One In</strong></a>)。根据《生人勿进》改编的同名瑞典电影2009年在英国公映时，受到极高评价，成了一个受小众热捧的片子。后来这部电影的导演和摄影被请到英国拍摄了冷战间谍片《锅匠裁缝士兵间谍》(Tinker Tailor Soldier Spy)，而小说版权则被好莱坞买下重拍成了《嗜血童话》(Let Me In)。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0345803477/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0345803477"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7182" title="2012-05-02. Headhunters" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/05/2012-05-02.Headhunters-254x400.jpg" alt="" width="254" height="400" /></a></p>
<p>近些年来，北欧国家小说在英国大热。在近几周的英国小说类排行榜上，挪威作家乔•奈斯波(Jo Nesbø)一人就有两本小说分别进入两个分类排行榜前十名。他的小说《猎头》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0345803477/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0345803477" target="_blank"><strong>Headhunters</strong></a>)进入了平装本排行榜，根据小说改编的同名挪威电影也正在英国公映；他的新书《鬼魅》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1846555213/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1846555213" target="_blank"><strong>Phantom</strong></a>)则置身于精装本排行榜上。奈斯波可以说是目前在英国最红的北欧作家，在他之前当然是瑞典的斯蒂格•拉森(Stieg Larsson)，他的《千年三部曲》：《龙纹身的女孩》、《玩火的女孩》、《捅马蜂窝的女孩》在英语地区热销了好几年，据出版商蓝灯书屋称，这个三部曲的各种版本加起来在美国卖了1400万部，在英国这三本书也曾是排行榜上的常客。而在拉森之前，则是另一个瑞典小说家亨宁•曼凯尔(Henning Mankell)，他的“瓦兰德”系列小说以一名中年警探库尔特•瓦兰德(Kurt Wallander)为主角，在英国非常受欢迎，BBC不仅引进了两个版本的《瓦兰德》电视系列剧，还重拍了英语版本，已经拍到了第3季。</p>
<p><span id="more-7178"></span>当然在英国竞争激烈的图书市场上，要推广翻译作品很不容易。即使是北欧小说，能在英国卖得好的似乎也只限于犯罪悬疑类别。最近翻译出版的挪威作家卡尔•克瑙斯嘉德(Karl Ove Knausgaard)的自传体小说《家中丧事》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1846554675/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1846554675" target="_blank"><strong>A Death in the Family</strong></a>)在挪威极为畅销，但在英国却没法一炮打响。其它非英语地区作家的作品要在英国畅销就更困难了，参加伦敦书展的中国作家徐则臣在一篇文章中说他在书展期间到伦敦市中心的大书店搜寻，发现“伦敦的中国书很少”。这种情况并不限于中国作家，要突破是有难度的。日本作家村上春树的<a href="http://taohuawu.net/2011/10/28/uk-book-charts-and-new-books-4/" target="_self">《1Q84》英文版去年底在英国出版</a>时，曾一度进入精装本排行榜前十，已是很了不起的成绩了。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1451616880/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;link_code=as3&amp;camp=2506&amp;creative=9298&amp;creativeASIN=1451616880"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7189" title="2012-05-02. The Seamstress" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/05/2012-05-02.TheSeamstress-272x400.jpg" alt="" width="272" height="400" /></a></p>
<p>在对外语小说的选择上，出版商也许会考虑小说在当地的受欢迎情况，加上英国读者是否熟悉故事背景这些因素。最近英国出版了一本西班牙小说《女裁缝》(The Seamstress)，又名《其间的时光》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1451616880/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1451616880" target="_blank"><strong>The Time In Between</strong></a>)，小说跟随女主角的脚步，从西班牙内战到二战，从马德里到摩洛哥，从爱情故事变成间谍小说，女作家玛丽亚•杜埃尼亚斯(María Dueñas)的这部处女作在西班牙十分抢手，出版商当然希望凭着它的情节故事和异国风情，在英国也能成为畅销书。</p>
<p>注：本文发表时，《深圳特区报》的编辑帮我把 The Seamstress 的中文名改成了《时间的针脚》。写这篇文章是我还不知道本书的中文版《时间的针脚》刚刚由南海出版公司出版。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taohuawu.net/2012/05/13/uk-book-charts-and-new-books-21/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英国出版动态(20)：世界读书夜 一起来看书</title>
		<link>http://taohuawu.net/2012/04/28/uk-book-charts-and-new-books-20/</link>
		<comments>http://taohuawu.net/2012/04/28/uk-book-charts-and-new-books-20/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2012 21:05:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>newlight</dc:creator>
				<category><![CDATA[逛书店]]></category>
		<category><![CDATA[A Tale of Two Cities]]></category>
		<category><![CDATA[Andrea Levy]]></category>
		<category><![CDATA[Bill Bryson]]></category>
		<category><![CDATA[Charles Dickens]]></category>
		<category><![CDATA[Coralie Bickford-Smith]]></category>
		<category><![CDATA[简·奥斯汀]]></category>
		<category><![CDATA[狄更斯]]></category>
		<category><![CDATA[Dodi Smith]]></category>
		<category><![CDATA[E.L. James]]></category>
		<category><![CDATA[Emma Donoghue]]></category>
		<category><![CDATA[Fifty Shades of Grey]]></category>
		<category><![CDATA[I Capture the Castle]]></category>
		<category><![CDATA[Jane Austen]]></category>
		<category><![CDATA[Misery]]></category>
		<category><![CDATA[Notes From a Small Island]]></category>
		<category><![CDATA[Pride and Prejudice]]></category>
		<category><![CDATA[Room]]></category>
		<category><![CDATA[Small Island]]></category>
		<category><![CDATA[Sophie Kinsella]]></category>
		<category><![CDATA[Stephen King]]></category>
		<category><![CDATA[The Secret Dreamworld of a Shopaholic]]></category>
		<category><![CDATA[UK Book Charts]]></category>
		<category><![CDATA[UK new books]]></category>
		<category><![CDATA[World Book Night]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://taohuawu.net/?p=7163</guid>
		<description><![CDATA[《深圳特区报·英国出版动态·英国的“世界读书夜”》 上个月介绍了写《五十个层次的灰色》(Fifty Shades of Grey)的英国女作家詹姆斯(E.L. James)，在最近一期美国《时代》周刊特刊《一百位最有影响力的人》中，她也入选了，和华裔NBA球员林书豪一样属于“脱颖而出”类别。她的这本小说最近也从电子书变成了平装本在英国出版，一上架马上窜升至小说类平装本排行榜的榜首，上周销量达近1万5千本。 说起来英国看书的人还是相当多的，而且许多人仍愿意看纸质书。4月23日是世界读书日，在英国还同时举行了“世界读书夜”(World Book Night)的活动，当天有2万名志愿者四处免费送书，共送出近50万本。在新浪微博上当天有人说“刚从伦敦地铁站出来，对面一个陌生人过来送了一本书给我”，照片上是英国女作家道迪•史密斯(Dodi Smith)1940年代创作的小说《我的秘密城堡》(I Capture the Castle)，由出版社Vintage在2004年出的新版平装本。 被送出的书是经过选择、特别印刷的。由读者投票、专家挑选，选出25种来，条件是要“好看到你愿意推荐给别人看”，然后专门加印，每种以24本装成一箱，再由志愿者拿出送人，当然最好是送给那些平时不怎么看书的人，达到鼓励看书的目的。 所以这25种图书的共同点是“好看”，大部份是小说，出版年代新旧有别，题材不限。今年的25种图书中，既有经典名著，比如简•奥斯汀的《傲慢与偏见》(Vintage Classics 版)、狄更斯的《双城记》，也有当代畅销小说，比如斯蒂芬•金的《米赛丽》(Misery，中文版译名为《一号书迷》)和女作家索菲•金塞拉(Sophie Kinsella)的“购物狂”系列中的《购物狂的异想世界》(The Secret Dreamworld of a Shopaholic，这个版本在Amazon上可以看到却并不出售)。在当代小说中，并不尽是畅销小说，还有属于严肃的“文学小说”的，比如获得布克奖提名的艾玛•多诺霍(Emma Donoghue)的《房间》(Room)以及曾多次获奖的安德烈娅•利维(Andrea Levy)的《小岛》(Small Island)。 其中的《双城记》是企鹅出版社最近再版的版本，属于它的“英语图书馆”(English Library)系列中的一本，共100本，由封面设计师科拉利娅•毕克福德－史密斯(Coralie Bickford-Smith)重新设计封面，经典名著加上精致优雅的封面，成了许多人收藏的对象。 这25种图书中，小说占了绝大多数，在非小说类图书中，最出名的大概是美国人比尔•布莱森(Bill Bryson)的《“小不列颠”札记》(Notes from a Small Island)了。1995年他写这本书时，已经在英国生活了二十年，爱上了这个奇怪的“小岛”。旅行写作一直是英国人的钟爱，这次由一个外国人来写英国，别有一番趣味，让英国人都看得津津有味，曾被评为最能代表英国的图书之一。 世界读书夜从去年开始举办，今年已经从英国推广到爱尔兰、美国和德国，希望哪一天也能推广到中国，到时候你会推荐哪些“好看又有意义”的图书呢？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《深圳特区报·英国出版动态·<a href="http://sztqb.sznews.com/html/2012-04/27/content_2023581.htm" target="_blank">英国的“世界读书夜”</a>》</p>
<p>上个月介绍了写<a href="http://taohuawu.net/2012/04/07/uk-book-charts-and-new-books-16/" target="_self">《五十个层次的灰色》(Fifty Shades of Grey)</a>的英国女作家詹姆斯(E.L. James)，在最近一期美国《时代》周刊特刊《一百位最有影响力的人》中，她也入选了，和华裔NBA球员林书豪一样属于“脱颖而出”类别。她的这本小说最近也从电子书变成了平装本在英国出版，一上架马上窜升至小说类平装本排行榜的榜首，上周销量达近1万5千本。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0099460874/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0099460874"><img class="aligncenter size-full wp-image-7165" title="2012-04-28. I Capture The Castle" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-28.ICaptureTheCastle.jpg" alt="" width="160" height="246" /></a></p>
<p>说起来英国看书的人还是相当多的，而且许多人仍愿意看纸质书。4月23日是世界读书日，在英国还同时举行了“世界读书夜”(<a href="http://www.worldbooknight.org/" target="_blank">World Book Night</a>)的活动，当天有2万名志愿者四处免费送书，共送出近50万本。在新浪微博上当天有人说“刚从伦敦地铁站出来，对面一个陌生人过来送了一本书给我”，照片上是英国女作家道迪•史密斯(Dodi Smith)1940年代创作的小说《我的秘密城堡》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0099460874/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0099460874" target="_blank"><strong>I Capture the Castle</strong></a>)，由出版社Vintage在2004年出的新版平装本。</p>
<p><span id="more-7163"></span>被送出的书是经过选择、特别印刷的。由读者投票、专家挑选，选出25种来，条件是要“好看到你愿意推荐给别人看”，然后专门加印，每种以24本装成一箱，再由志愿者拿出送人，当然最好是送给那些平时不怎么看书的人，达到鼓励看书的目的。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0099511150/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0099511150"><img class="aligncenter size-full wp-image-7164" title="2012-04-28. Pride And Prejudice" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-28.PrideAndPrejudice.jpg" alt="" width="160" height="247" /></a></p>
<p>所以这25种图书的共同点是“好看”，大部份是小说，出版年代新旧有别，题材不限。<a href="http://www.worldbooknight.org/about-world-book-night/wbn-2012/the-books" target="_blank">今年的25种图书</a>中，既有经典名著，比如简•奥斯汀的<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0099511150/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0099511150" target="_blank">《傲慢与偏见》(Vintage Classics 版)</a>、狄更斯的《双城记》，也有当代畅销小说，比如斯蒂芬•金的《米赛丽》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1444720716/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1444720716" target="_blank"><strong>Misery</strong></a>，中文版译名为《一号书迷》)和女作家索菲•金塞拉(Sophie Kinsella)的“购物狂”系列中的《购物狂的异想世界》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0552778680/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0552778680" target="_blank"><strong>The Secret Dreamworld of a Shopaholic</strong></a>，这个版本在Amazon上可以看到却并不出售)。在当代小说中，并不尽是畅销小说，还有属于严肃的“文学小说”的，比如获得布克奖提名的艾玛•多诺霍(Emma Donoghue)的《房间》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0330519026/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0330519026" target="_blank"><strong>Room</strong></a>)以及曾多次获奖的安德烈娅•利维(Andrea Levy)的《小岛》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/075530750X/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=075530750X" target="_blank"><strong>Small Island</strong></a>)。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0141199709/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0141199709"><img class="aligncenter size-full wp-image-7166" title="2012-04-28 Tale Of Two Cities" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-28.TaleOfTwoCities.jpg" alt="" width="160" height="249" /></a></p>
<p>其中的<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0141199709/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0141199709" target="_blank">《双城记》</a>是企鹅出版社最近再版的版本，属于它的“英语图书馆”(English Library)系列中的一本，共100本，由封面设计师科拉利娅•毕克福德－史密斯(Coralie Bickford-Smith)重新设计封面，经典名著加上精致优雅的封面，成了许多人收藏的对象。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0552996009/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0552996009"><img class="aligncenter size-full wp-image-7167" title="2012-04-28. Notes From A Small Island" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-28.NotesFromASmallIsland.jpg" alt="" width="160" height="249" /></a></p>
<p>这25种图书中，小说占了绝大多数，在非小说类图书中，最出名的大概是美国人比尔•布莱森(Bill Bryson)的《“小不列颠”札记》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0552996009/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0552996009" target="_blank"><strong>Notes from a Small Island</strong></a>)了。1995年他写这本书时，已经在英国生活了二十年，爱上了这个奇怪的“小岛”。旅行写作一直是英国人的钟爱，这次由一个外国人来写英国，别有一番趣味，让英国人都看得津津有味，曾被评为最能代表英国的图书之一。</p>
<p>世界读书夜从去年开始举办，今年已经从英国推广到爱尔兰、美国和德国，希望哪一天也能推广到中国，到时候你会推荐哪些“好看又有意义”的图书呢？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taohuawu.net/2012/04/28/uk-book-charts-and-new-books-20/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2012年度奥威尔奖提名公布</title>
		<link>http://taohuawu.net/2012/04/26/orwell-prize-nomination-2012/</link>
		<comments>http://taohuawu.net/2012/04/26/orwell-prize-nomination-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 22:59:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>newlight</dc:creator>
				<category><![CDATA[英国报纸系列]]></category>
		<category><![CDATA[逛书店]]></category>
		<category><![CDATA[印度]]></category>
		<category><![CDATA[奥威尔奖]]></category>
		<category><![CDATA[乔治·奥威尔]]></category>
		<category><![CDATA[《鸦片战争》]]></category>
		<category><![CDATA[Dark Market]]></category>
		<category><![CDATA[Dead Men Risen]]></category>
		<category><![CDATA[蓝诗玲]]></category>
		<category><![CDATA[Gavin Knight]]></category>
		<category><![CDATA[Hood Rat]]></category>
		<category><![CDATA[Julia Lovell]]></category>
		<category><![CDATA[Misha Glenny]]></category>
		<category><![CDATA[People Who Eat Darkness]]></category>
		<category><![CDATA[Richard Lloyd Parry]]></category>
		<category><![CDATA[Siddhartha Deb]]></category>
		<category><![CDATA[The Beautiful and the Damned]]></category>
		<category><![CDATA[The Opium War]]></category>
		<category><![CDATA[The Orwell Prize]]></category>
		<category><![CDATA[The Rule of Law]]></category>
		<category><![CDATA[Toby Harnden]]></category>
		<category><![CDATA[Tom Bingham]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://taohuawu.net/?p=7148</guid>
		<description><![CDATA[2012年度奥威尔奖提名公布，分别有6本图书、6名记者和6名博客作者获得提名。奥威尔奖以英国记者乔治·奥威尔命名，奖励清晰优雅的政治写作、新闻报道、时事评论。去年的获奖图书是已故法官 Tom Bingham 的 The Rule of Law。今年的6部提名图书中，有英国作者、历史学家蓝诗玲(Julia Lovell)的《鸦片战争》(The Opium War)。 在获得提名的6名记者中，2名(Amelia Gentleman，Paul Lewis)来自《卫报》，1名(Daniel Finkelstein)《泰晤士报》，1名(David James Smith)《星期日泰晤士报》，1名(Simon Kuper)《金融时报》，1名(Edward Docx)自由职业。 2012年度奥威尔图书奖的6部提名作品： Dark Market: Cyberthieves, Cybercops and You 作者 Misha Glenny 前《卫报》、BBC记者，曾常驻东欧、中欧，现在是哥伦比亚大学访问教授。这本书的主题是网络上的有组织犯罪，许多犯罪集团来自中欧、东欧、俄罗斯等地。 Dead Men Risen: The Welsh Guards and the Real Story of Britain&#8217;s War in Afganistan 作者 Toby Harnden 英国《每日电讯报》记者、美国事务编辑 Toby Harnden 的这部作品写的是威尔士近卫军(Welsh Guards)在阿富汗战场的经历。 Hood Rat [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>2012年度<a href="http://theorwellprize.co.uk" target="_blank">奥威尔奖</a>提名公布，分别有6本图书、6名记者和6名博客作者获得提名。奥威尔奖以英国记者乔治·奥威尔命名，奖励清晰优雅的政治写作、新闻报道、时事评论。<a href="http://taohuawu.net/2011/05/17/the-orwell-prize-results-2011/" target="_self">去年的获奖图书</a>是已故法官 Tom Bingham 的 <a href="http://taohuawu.net/2011/12/26/uk-book-charts-and-new-books-8/" target="_self">The Rule of Law</a>。今年的6部提名图书中，有英国作者、历史学家蓝诗玲(Julia Lovell)的<a href="http://taohuawu.net/2011/09/24/the-opium-war/" target="_self">《鸦片战争》(The Opium War)</a>。</p>
<p>在获得提名的6名记者中，2名(Amelia Gentleman，Paul Lewis)来自《卫报》，1名(Daniel Finkelstein)《泰晤士报》，1名(David James Smith)《星期日泰晤士报》，1名(Simon Kuper)《金融时报》，1名(Edward Docx)自由职业。</p>
<p>2012年度奥威尔图书奖的6部提名作品：</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1847921264/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1847921264"><img class="aligncenter size-full wp-image-7152" title="2012-04-26. Dark Market" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-26.DarkMarket.jpg" alt="" width="250" height="382" /></a></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1847921264/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1847921264" target="_blank"><strong>Dark Market: Cyberthieves, Cybercops and You</strong></a></p>
<p>作者 Misha Glenny</p>
<p>前《卫报》、BBC记者，曾常驻东欧、中欧，现在是哥伦比亚大学访问教授。这本书的主题是网络上的有组织犯罪，许多犯罪集团来自中欧、东欧、俄罗斯等地。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1849164215/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1849164215"><img class="aligncenter size-full wp-image-7153" title="2012-04-26. Dead Men Risen" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-26.DeadMenRisen.jpg" alt="" width="250" height="382" /></a></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1849164215/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1849164215" target="_blank"><strong>Dead Men Risen: The Welsh Guards and the Real Story of Britain&#8217;s War in Afganistan</strong></a></p>
<p>作者 Toby Harnden</p>
<p>英国《每日电讯报》记者、美国事务编辑 Toby Harnden 的这部作品写的是威尔士近卫军(Welsh Guards)在阿富汗战场的经历。</p>
<p><span id="more-7148"></span><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0330523074/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0330523074"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7154" title="2012-04-26. Hood Rat" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-26.HoodRat-249x400.jpg" alt="" width="249" height="400" /></a></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0330523074/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0330523074" target="_blank"><strong>Hood Rat</strong></a></p>
<p>作者 Gavin Knight</p>
<p>英国记者 Gavin Knight 花了两年时间和伦敦、曼彻斯特和格拉斯哥等地警方一起调查当地黑帮的内幕。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0099502550/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0099502550"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7155" title="2012-04-26. People Who Eat Darkness" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-26.PeopleWhoEatDarkness-248x400.jpg" alt="" width="248" height="400" /></a></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0099502550/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0099502550" target="_blank"><strong>People Who Eat Darkness: The Fate of Lucie Blackman</strong></a></p>
<p>作者 Richard Lloyd Parry</p>
<p>《泰晤士报》驻东京记者 Richard Lloyd Parry 的作品，写的是到东京当“陪酒女”(hostess)的英国姑娘 Lucie Blackman失踪及发现被害之后的侦察、追究和诉讼过程。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0141033347/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0141033347"><img class="aligncenter size-full wp-image-7151" title="2012-04-26. The Beautiful And The Damned" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-26.TheBeautifulAndTheDamned.jpg" alt="" width="250" height="387" /></a></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0141033347/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0141033347" target="_blank"><strong>The Beautiful and the damned: Life in the new India</strong></a></p>
<p>作者 Siddhartha Deb</p>
<p>印度作家 Siddhartha Deb 的这部作品，是当代印度各阶层人士的一幅众生相。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0330457470/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0330457470"><img class="aligncenter size-full wp-image-7156" title="2012-04-26. The Opium War" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-26.TheOpiumWar.jpg" alt="" width="250" height="379" /></a></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0330457470/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0330457470" target="_blank"><strong>The Opium War: Drugs, Drams and the Making of China</strong></a></p>
<p>作者 Julia Lovell</p>
<p>历史学家、鲁迅作品的翻译者蓝诗玲(Julia Lovell)的这部作品不仅回顾了鸦片战争的历史，还探讨了鸦片战争对当代中国人的影响。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taohuawu.net/2012/04/26/orwell-prize-nomination-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英国出版动态(19)：关注中国</title>
		<link>http://taohuawu.net/2012/04/21/uk-book-charts-and-new-books-19/</link>
		<comments>http://taohuawu.net/2012/04/21/uk-book-charts-and-new-books-19/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Apr 2012 16:06:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>newlight</dc:creator>
				<category><![CDATA[逛书店]]></category>
		<category><![CDATA[Andrew Marr]]></category>
		<category><![CDATA[《虎头蛇尾》]]></category>
		<category><![CDATA[BBC Radio 4]]></category>
		<category><![CDATA[蓝诗玲]]></category>
		<category><![CDATA[Jonathan Fenby]]></category>
		<category><![CDATA[Julia Lovell]]></category>
		<category><![CDATA[LSE]]></category>
		<category><![CDATA[Martin Jacques]]></category>
		<category><![CDATA[The Opium War]]></category>
		<category><![CDATA[Tiger Head Snake Tails]]></category>
		<category><![CDATA[UK Book Charts]]></category>
		<category><![CDATA[UK new books]]></category>
		<category><![CDATA[When China Rules the World]]></category>
		<category><![CDATA[欧宁]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://taohuawu.net/?p=7136</guid>
		<description><![CDATA[《深圳特区报·读与思周刊·英文读物 关注中国现实》 在本星期举行的伦敦书展上，中国是今年的主宾国。近年来西方媒体上中国新闻越来越多，在文化和出版上有关中国的题材也在增多。当然和其它地区和文化相比，有关中国的出版物相对还是少得多。在星期一BBC电台4台《一周之始》节目(《天南》杂志主编欧宁也是嘉宾之一)上，《鸦片战争》(The Opium War)的作者蓝诗玲(Julia Lovell)抱怨说，在英语世界中仍然存在着对中国文化的抵触，在她认识的高级知识份子中，对中国文化无知仍然是件无所谓的事，中国文化还不像俄罗斯、印度甚至日本等地的文化那样属于“应该了解”的范围。 她说得确有点道理，目前在有关中国的读物上，影响最大的还是时事评论类。不管是把中国当作机遇还是视作对手，读懂中国都是必需的事。最近英国记者专栏作家和历史学家乔纳森•芬比(Jonathan Fenby)出版了一本有关中国的新书《虎头蛇尾》(Tiger Head, Snake Tails)，顾名思义，芬比的切入点是在中国强盛的外表之下，存在着许多问题。这个角度和另一本近年出版的探讨中国历史现状的《当中国统治世界》(When China Rules the World)似乎正好对立。难怪《一周之始》的主持人安德鲁•马尔(Andrew Marr)要把这两人请上节目打对台了。 不管观点如何，这两位作者都可以称得上是中国通。记者出身的芬比，做过《观察家报》主编，在香港回归前后五年中是《南华早报》主编。过去就写过好几本有关中国历史的书包括一本蒋介石传记。《当中国统治世界》(中译本已由中信出版社出版)的作者马丁•雅克(Martin Jacques)也是记者出身，但他的经历更偏学术研究，分别在日本、中国和新加坡的大学里做过访问研究，现在是在伦敦政经学院(LSE)亚洲研究中心做访问学者。尽管两人对中国的未来看法不一样，但那都是多年观察、深入体验之后的结果，而不像某些作者，写中国是为了赶这趟热闹，做个一年半载的研究，然后把自己的观点套上中国的现实。 应该说乔纳森•芬比的观点更为接近西方对中国所持的批评性视点，他在指出中国存在的问题，包括社会、经济、腐败、污染、贫富分化等各种难题时，分析得十分透彻，他试图向读者阐述的，是中国在经济高度发展的表像下面临的种种危机，认为如果不解决棘手的政治社会问题，中国不可能成为一个超级大国。而马丁•雅克对这个问题的回答是在外界眼中，中国似乎自80年代起就一直处于危机之中，但中国从未崩溃，尽管问题重重，但不能低估中国用自己的方式解决问题的能力，中国必然会成为下一个超级大国。他认为西方对中国的误识，主要是不愿意接受中国会走一条不同于西方的道路。 正如蓝诗玲所说，中国国情之多样复杂，即使是相互对立的预测都可以找到合适的证据支持。也正是因为这个原因，有更多的人来研究中国，对中国和西方都是件好事。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《深圳特区报·读与思周刊·<a href="http://sztqb.sznews.com/html/2012-04/20/content_2013732.htm" target="_blank">英文读物 关注中国现实</a>》</p>
<p>在本星期举行的伦敦书展上，中国是今年的主宾国。近年来西方媒体上中国新闻越来越多，在文化和出版上有关中国的题材也在增多。当然和其它地区和文化相比，有关中国的出版物相对还是少得多。在星期一BBC电台4台《一周之始》节目(《天南》杂志主编欧宁也是嘉宾之一)上，《鸦片战争》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0330457470/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0330457470" target="_blank"><strong>The Opium War</strong></a>)的作者<a href="http://taohuawu.net/2011/09/24/the-opium-war/" target="_self">蓝诗玲(Julia Lovell)</a>抱怨说，在英语世界中仍然存在着对中国文化的抵触，在她认识的高级知识份子中，对中国文化无知仍然是件无所谓的事，中国文化还不像俄罗斯、印度甚至日本等地的文化那样属于“应该了解”的范围。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1847373933/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1847373933"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7138" title="2012-04-18. Tiger Head Snake Tails" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-18.TigerHeadSnakeTails-400x400.jpg" alt="" width="400" height="400" /></a></p>
<p>她说得确有点道理，目前在有关中国的读物上，影响最大的还是时事评论类。不管是把中国当作机遇还是视作对手，读懂中国都是必需的事。最近英国记者专栏作家和历史学家乔纳森•芬比(Jonathan Fenby)出版了一本有关中国的新书《虎头蛇尾》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1847373933/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1847373933" target="_blank"><strong>Tiger Head, Snake Tails</strong></a>)，顾名思义，芬比的切入点是在中国强盛的外表之下，存在着许多问题。这个角度和另一本近年出版的探讨中国历史现状的《当中国统治世界》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0140276041/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0140276041" target="_blank"><strong>When China Rules the World</strong></a>)似乎正好对立。难怪《一周之始》的主持人安德鲁•马尔(Andrew Marr)要把这两人请上节目打对台了。</p>
<p><span id="more-7136"></span></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0140276041/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0140276041"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7139" title="2012-04-18. When China Rules The World" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-18.WhenChinaRulesTheWorld-372x400.jpg" alt="" width="372" height="400" /></a>不管观点如何，这两位作者都可以称得上是中国通。记者出身的芬比，做过《观察家报》主编，在香港回归前后五年中是《南华早报》主编。过去就写过好几本有关中国历史的书包括一本蒋介石传记。《当中国统治世界》(中译本已由中信出版社出版)的作者马丁•雅克(Martin Jacques)也是记者出身，但他的经历更偏学术研究，分别在日本、中国和新加坡的大学里做过访问研究，现在是在伦敦政经学院(LSE)亚洲研究中心做访问学者。尽管两人对中国的未来看法不一样，但那都是多年观察、深入体验之后的结果，而不像某些作者，写中国是为了赶这趟热闹，做个一年半载的研究，然后把自己的观点套上中国的现实。</p>
<p>应该说乔纳森•芬比的观点更为接近西方对中国所持的批评性视点，他在指出中国存在的问题，包括社会、经济、腐败、污染、贫富分化等各种难题时，分析得十分透彻，他试图向读者阐述的，是中国在经济高度发展的表像下面临的种种危机，认为如果不解决棘手的政治社会问题，中国不可能成为一个超级大国。而马丁•雅克对这个问题的回答是在外界眼中，中国似乎自80年代起就一直处于危机之中，但中国从未崩溃，尽管问题重重，但不能低估中国用自己的方式解决问题的能力，中国必然会成为下一个超级大国。他认为西方对中国的误识，主要是不愿意接受中国会走一条不同于西方的道路。</p>
<p>正如蓝诗玲所说，中国国情之多样复杂，即使是相互对立的预测都可以找到合适的证据支持。也正是因为这个原因，有更多的人来研究中国，对中国和西方都是件好事。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taohuawu.net/2012/04/21/uk-book-charts-and-new-books-19/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英国出版动态(18)：泰坦尼克号的出版潮</title>
		<link>http://taohuawu.net/2012/04/15/uk-book-charts-and-new-books-18/</link>
		<comments>http://taohuawu.net/2012/04/15/uk-book-charts-and-new-books-18/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Apr 2012 22:54:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>newlight</dc:creator>
				<category><![CDATA[历史故事]]></category>
		<category><![CDATA[逛书店]]></category>
		<category><![CDATA[A Night To Remember]]></category>
		<category><![CDATA[Andrew Wilson]]></category>
		<category><![CDATA[Beau Riffenburgh]]></category>
		<category><![CDATA[Hazel Gaynor]]></category>
		<category><![CDATA[Shadow of the Titanic]]></category>
		<category><![CDATA[The Girl Who Came Home]]></category>
		<category><![CDATA[The Titanic Remembered]]></category>
		<category><![CDATA[Tim Maltin]]></category>
		<category><![CDATA[Titanic]]></category>
		<category><![CDATA[Titanic: First Accounts]]></category>
		<category><![CDATA[UK Book Charts]]></category>
		<category><![CDATA[UK new books]]></category>
		<category><![CDATA[Walter Lord]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://taohuawu.net/?p=7126</guid>
		<description><![CDATA[《深圳特区报·读与思周刊·“泰坦尼克”号出版潮》 上个星期天，一艘载着1309名游客的豪华游轮从英国港口南安普顿出发，先后停靠法国瑟堡和爱尔兰科夫，然后驶向北大西洋，计划在4月15日抵达它的目的地：100年前泰坦尼克号沉没的地方。然而在离开爱尔兰海岸不久，随船采访的BBC报道组摄影师忽然心脏病发作，游轮不得不折回到把摄影师送上岸之后才继续西行。 想像丰富的人也许会认为这次纪念远航也“被诅咒”了，但其实这不过是今年各类泰坦尼克号100周年活动中的小插曲。虽然泰坦尼克号最后一名幸存者已经在3年前去世，但人们对它的热情反而更加热烈。今年以来各种纪念活动络绎不绝，在泰坦尼克号建造地贝尔法斯特，今年新建成了一座形状奇特、据称是世界最大的泰坦尼克博物馆，内部焦点是一座船内豪华阶梯大厅的复制品，看过1997年电影《泰坦尼克号》的人大概都会记得片尾男女主人公相会的这一场景――这部片子今年推出了3D版，随时可以重温。当然你还可以选择看ITV新拍的4集连续剧《泰坦尼克号》，和《唐顿庄园》一样人物众多、场景豪华。 有关泰坦尼克号最经典的电影，无疑是英国1958年拍摄的《冰海沉船》(A Night to Remember)，这部片子是根据美国历史学家沃尔特•洛德(Walter Lord)1955年出版的同名图书改编而成。为创作此书，他采访了大量的幸存者收集素材，出版之后引起轰动，至今依然是这一题材图书中难以超越的里程碑之作，最近本书又再一次升到了非小说类平装本排行榜的前十名。 在《冰海沉船》之后，陆续有许多类似题材书籍出版，今年100周年纪念，更是引发了一场出版大潮。但是珠玉在前，新书如何才能在一批竞争者中脱颖而出呢？ 有些作者走“更大更全”的技术路线，由美国历史学家博•里芬堡(Beau Riffenburgh)编写的新书《纪念泰坦尼克号：1912－2012》(The Titanic Remembered:1912-2012)除了有大量再次考证过的数据资料、照片绘图外，还附带40种复制品，再加上CD和DVD。做为纪念品来说，不能说不全面。 另一些作者则侧重挖掘这一悲剧中的人性故事，由企鹅出版、蒂姆•马尔汀(Tim Maltin)编辑的《泰坦尼克号：第一手见证》(Titanic: First Accounts)收集了许多亲历者的回忆、陈词和书信。另一本以705名幸存者为关注焦点的是《泰坦尼克号的阴影》(Shadow of the Titanic)，作者安德鲁•威尔逊(Andrew Wilson)试图挖掘的，是经历这一惨剧对这些幸存者今后的人生与内心所产生的影响。 当然泰坦尼克号也可以成为虚构小说的背景。爱尔兰女作家黑兹尔•盖纳(Hazel Gaynor)的电子书《回家的女孩》(The Girl Who Came Home)以船上一位爱尔兰移民为主角，泰坦尼克号的沉没成了她人生的重大转折点，本书在英国亚马逊网站Kindle电子书总排行榜上名列第18位。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《深圳特区报·读与思周刊·<a href="http://sztqb.sznews.com/html/2012-04/13/content_2003255.htm" target="_blank">“泰坦尼克”号出版潮</a>》</p>
<p>上个星期天，一艘载着1309名游客的豪华游轮从英国港口南安普顿出发，先后停靠法国瑟堡和爱尔兰科夫，然后驶向北大西洋，计划在4月15日抵达它的目的地：100年前泰坦尼克号沉没的地方。然而在离开爱尔兰海岸不久，随船采访的BBC报道组摄影师忽然心脏病发作，游轮不得不折回到把摄影师送上岸之后才继续西行。</p>
<p>想像丰富的人也许会认为这次纪念远航也“被诅咒”了，但其实这不过是今年各类泰坦尼克号100周年活动中的小插曲。虽然泰坦尼克号最后一名幸存者已经在3年前去世，但人们对它的热情反而更加热烈。今年以来各种纪念活动络绎不绝，在泰坦尼克号建造地贝尔法斯特，今年新建成了一座形状奇特、据称是世界最大的泰坦尼克博物馆，内部焦点是一座船内豪华阶梯大厅的复制品，看过1997年电影《泰坦尼克号》的人大概都会记得片尾男女主人公相会的这一场景――这部片子今年推出了3D版，随时可以重温。当然你还可以选择看ITV新拍的4集连续剧《泰坦尼克号》，和《唐顿庄园》一样人物众多、场景豪华。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/B007CM3DOY/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;link_code=as3&amp;camp=2506&amp;creative=9298&amp;creativeASIN=B007CM3DOY"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7132" title="2012-04-11. A Night To Remember" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-11.ANightToRemember-263x400.jpg" alt="" width="263" height="400" /></a></p>
<p>有关泰坦尼克号最经典的电影，无疑是英国1958年拍摄的《冰海沉船》(A Night to Remember)，这部片子是根据美国历史学家<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/B007CM3DOY/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=B007CM3DOY" target="_blank">沃尔特•洛德(Walter Lord)1955年出版的同名</a>图书改编而成。为创作此书，他采访了大量的幸存者收集素材，出版之后引起轰动，至今依然是这一题材图书中难以超越的里程碑之作，最近本书又再一次升到了非小说类平装本排行榜的前十名。</p>
<p><span id="more-7126"></span>在《冰海沉船》之后，陆续有许多类似题材书籍出版，今年100周年纪念，更是引发了一场出版大潮。但是珠玉在前，新书如何才能在一批竞争者中脱颖而出呢？</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0233003320/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0233003320"><img class="aligncenter size-full wp-image-7127" title="2012-04-15. The Titanic Remembered 1912-2012" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-15.TheTitanicRemembered.jpg" alt="" width="358" height="268" /></a></p>
<p>有些作者走“更大更全”的技术路线，由美国历史学家博•里芬堡(Beau Riffenburgh)编写的新书《纪念泰坦尼克号：1912－2012》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0233003320/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0233003320" target="_blank"><strong>The Titanic Remembered:1912-2012</strong></a>)除了有大量再次考证过的数据资料、照片绘图外，还附带40种复制品，再加上CD和DVD。做为纪念品来说，不能说不全面。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1847398820/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1847398820"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7128" title="2012-04-11. Shadow Of The Titanic, Andrew Wilson" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-11.ShadowOfTheTitanic-260x400.jpg" alt="" width="260" height="400" /></a></p>
<p>另一些作者则侧重挖掘这一悲剧中的人性故事，由企鹅出版、蒂姆•马尔汀(Tim Maltin)编辑的《泰坦尼克号：第一手见证》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0143106627/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0143106627" target="_blank"><strong>Titanic: First Accounts</strong></a>)收集了许多亲历者的回忆、陈词和书信。另一本以705名幸存者为关注焦点的是《泰坦尼克号的阴影》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1847398820/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1847398820" target="_blank"><strong>Shadow of the Titanic</strong></a>)，作者安德鲁•威尔逊(Andrew Wilson)试图挖掘的，是经历这一惨剧对这些幸存者今后的人生与内心所产生的影响。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/B007JMIENC/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=B007JMIENC"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7129" title="2012-04-15. The Girl Who Came Home" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-15.TheGirlWhoCameHome-266x400.jpg" alt="" width="266" height="400" /></a></p>
<p>当然泰坦尼克号也可以成为虚构小说的背景。爱尔兰女作家黑兹尔•盖纳(Hazel Gaynor)的电子书《回家的女孩》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/B007JMIENC/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;link_code=as3&amp;camp=2506&amp;creative=9298&amp;creativeASIN=B007JMIENC" target="_blank"><strong>The Girl Who Came Home</strong></a>)以船上一位爱尔兰移民为主角，泰坦尼克号的沉没成了她人生的重大转折点，本书在英国亚马逊网站Kindle电子书总排行榜上名列第18位。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taohuawu.net/2012/04/15/uk-book-charts-and-new-books-18/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英国出版动态(17)：会写小说的政客</title>
		<link>http://taohuawu.net/2012/04/11/uk-book-charts-and-new-books-17/</link>
		<comments>http://taohuawu.net/2012/04/11/uk-book-charts-and-new-books-17/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Apr 2012 10:39:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>newlight</dc:creator>
				<category><![CDATA[逛书店]]></category>
		<category><![CDATA[Alex Salmond]]></category>
		<category><![CDATA[丘吉尔]]></category>
		<category><![CDATA[Benjamin Disraeli]]></category>
		<category><![CDATA[Choose Your Weapons]]></category>
		<category><![CDATA[Clifton Chronicles]]></category>
		<category><![CDATA[Douglas Hurd]]></category>
		<category><![CDATA[苏格兰]]></category>
		<category><![CDATA[Iain Duncan Smith]]></category>
		<category><![CDATA[Jeffrey Archer]]></category>
		<category><![CDATA[Only Time Will Tell]]></category>
		<category><![CDATA[Savrola]]></category>
		<category><![CDATA[Scoth on the Rock]]></category>
		<category><![CDATA[SNP]]></category>
		<category><![CDATA[The Sins of the Father]]></category>
		<category><![CDATA[UK Book Charts]]></category>
		<category><![CDATA[UK new books]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://taohuawu.net/?p=7120</guid>
		<description><![CDATA[《深圳特区报·读与思周刊·会写小说的政客》 前年的爱丁堡艺术节上，我去听了前英国外交大臣道格拉斯•赫德(Douglas Hurd)的讲座，他在宣传新书《选择你的武器》(Choose Your Weapons)，书中分析了英国历史上11位外交大臣的背景和理念。讲座的主持人是苏格兰第一大臣萨尔蒙德(Alex Salmond)，在提问期间，萨尔蒙德提到自己喜欢赫德早期的小说，特别是其中一本1971年出版的《石头上的威士忌》(Scotch on the Rock)，故事发生在未来某一天，苏格兰人民在苏格兰国民党(SNP)领导下举兵闹独立的故事。当然SNP就是萨尔蒙德担任领袖的这个政党，已经在苏格兰取得政权，不用起就可以和英国政府谈判什么时候搞苏格兰独立全民公决了。 让我感兴趣的是原来政客也会写小说，开始关注这个现象之后，才发现英国政客写小说还真不是什么稀罕的事。十九世纪英国首相本杰明•迪斯雷利(Benjamin Disraeli)就同时是个知名小说家，作品评价还相当不错。丘吉尔也是一个多产作家，除了历史传记和时评之外，还写过一本小说《萨夫罗拉》(Savrola)，不过据说写得不怎么样，现在几乎没有人记得这本小说了。我原来还不知道前保守党内阁大臣伊恩•邓肯史密斯(Iain Duncan Smith)在2003年辞去领导人位置之后还写了本悬疑小说，不过知道这本书的人估计就更少了。 在英国政客中，最出名的小说家应该是杰弗里•阿彻(Jeffrey Archer)了，他才是一个真正的畅销小说作家，虽然仕途上跌宕起伏，但小说却一直保持畅销。他的经历颇为离奇，曾经担任过保守党议员，1985年被撒切尔夫人提拔为保守党副主席，仕途一片光明之时，被小报爆出召妓丑闻不得不辞职，随后控告《每日星报》诽谤成功，赢得50万英镑赔偿。1992年被首相梅杰举荐进入上议院成了“阿彻勋爵”，1999年作为保守党候选人竞选伦敦市长时，过去的朋友和秘书向警方爆料他在诽谤案审理期间提供假证，因此遭到刑事起诉，结果是妨碍司法公正罪名成立，被判入狱四年。他的故事中充满着政治、性、谎言，曲折离奇，以至于BBC还为他拍了部“讽刺传记”，剧中的他是一个秘密特工，所做的一切都是为了“拯救世界”。 不管是在仕途顶峰还是在监狱服刑，阿彻可从来没有停过写小说，而且几乎本本畅销。他的小说大部份属于犯罪悬疑类型，但从去年开始，他计划写一套长达五卷的史诗式长篇小说《克利夫顿年代志》(Clifton Chronicles)，以主角哈利•克利夫顿的一生作为线索，展现1920－2020年间的英国社会演变。2011年出了第一本《只待时间解答》(Only Time Will Tell)，第二本《父亲的原罪》(The Sins of the Father)刚刚出版，马上登上精装本小说排行榜榜首，销量远远超过榜上的其它小说。有读者说虽然你知道阿彻是个自以为是的骗子，但并不妨碍你追看他的小说，从销量来看果真如此。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《深圳特区报·读与思周刊·<a href="http://sztqb.sznews.com/html/2012-04/06/content_1991957.htm" target="_blank">会写小说的政客</a>》</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0751530816/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0751530816"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7122" title="2012-04-04. Scotch On The Rock" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-04.ScotchOnTheRock-232x400.jpg" alt="" width="232" height="400" /></a></p>
<p>前年的爱丁堡艺术节上，我去听了前英国外交大臣<a href="http://taohuawu.net/2010/08/26/edfest-18-douglas-hurd/" target="_self">道格拉斯•赫德(Douglas Hurd)的讲座</a>，他在宣传新书《选择你的武器》(<strong><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0297853341/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0297853341" target="_blank">Choose Your Weapons</a></strong>)，书中分析了英国历史上11位外交大臣的背景和理念。讲座的主持人是苏格兰第一大臣萨尔蒙德(Alex Salmond)，在提问期间，萨尔蒙德提到自己喜欢赫德早期的小说，特别是其中一本1971年出版的《石头上的威士忌》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0751530816/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0751530816" target="_blank"><strong>Scotch on the Rock</strong></a>)，故事发生在未来某一天，苏格兰人民在苏格兰国民党(SNP)领导下举兵闹独立的故事。当然SNP就是萨尔蒙德担任领袖的这个政党，已经在苏格兰取得政权，不用起就可以和英国政府谈判什么时候搞苏格兰独立全民公决了。</p>
<p><span id="more-7120"></span>让我感兴趣的是原来政客也会写小说，开始关注这个现象之后，才发现英国政客写小说还真不是什么稀罕的事。十九世纪英国首相本杰明•迪斯雷利(Benjamin Disraeli)就同时是个知名小说家，作品评价还相当不错。丘吉尔也是一个多产作家，除了历史传记和时评之外，还写过一本小说《萨夫罗拉》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1147336679/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1147336679" target="_blank"><strong>Savrola</strong></a>)，不过据说写得不怎么样，现在几乎没有人记得这本小说了。我原来还不知道前保守党内阁大臣伊恩•邓肯史密斯(Iain Duncan Smith)在2003年辞去领导人位置之后还写了本<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1861056664/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1861056664" target="_blank">悬疑小说</a>，不过知道这本书的人估计就更少了。</p>
<p>在英国政客中，最出名的小说家应该是杰弗里•阿彻(Jeffrey Archer)了，他才是一个真正的畅销小说作家，虽然仕途上跌宕起伏，但小说却一直保持畅销。他的经历颇为离奇，曾经担任过保守党议员，1985年被撒切尔夫人提拔为保守党副主席，仕途一片光明之时，被小报爆出召妓丑闻不得不辞职，随后控告《每日星报》诽谤成功，赢得50万英镑赔偿。1992年被首相梅杰举荐进入上议院成了“阿彻勋爵”，1999年作为保守党候选人竞选伦敦市长时，过去的朋友和秘书向警方爆料他在诽谤案审理期间提供假证，因此遭到刑事起诉，结果是妨碍司法公正罪名成立，被判入狱四年。他的故事中充满着政治、性、谎言，曲折离奇，以至于BBC还为他拍了部“讽刺传记”，剧中的他是一个秘密特工，所做的一切都是为了“拯救世界”。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0230748236/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0230748236"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7123" title="2012-04-04. Sins Of The Father" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-04.SinsOfTheFather-400x400.jpg" alt="" width="400" height="400" /></a>不管是在仕途顶峰还是在监狱服刑，阿彻可从来没有停过写小说，而且几乎本本畅销。他的小说大部份属于犯罪悬疑类型，但从去年开始，他计划写一套长达五卷的史诗式长篇小说《克利夫顿年代志》(Clifton Chronicles)，以主角哈利•克利夫顿的一生作为线索，展现1920－2020年间的英国社会演变。2011年出了第一本《只待时间解答》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0330517988/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0330517988" target="_blank"><strong>Only Time Will Tell</strong></a>)，第二本《父亲的原罪》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0230748236/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0230748236" target="_blank"><strong>The Sins of the Father</strong></a>)刚刚出版，马上登上精装本小说排行榜榜首，销量远远超过榜上的其它小说。有读者说虽然你知道阿彻是个自以为是的骗子，但并不妨碍你追看他的小说，从销量来看果真如此。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taohuawu.net/2012/04/11/uk-book-charts-and-new-books-17/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英国出版动态(16)：电子书的兴起和冲击</title>
		<link>http://taohuawu.net/2012/04/07/uk-book-charts-and-new-books-16/</link>
		<comments>http://taohuawu.net/2012/04/07/uk-book-charts-and-new-books-16/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Apr 2012 21:01:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>newlight</dc:creator>
				<category><![CDATA[逛书店]]></category>
		<category><![CDATA[DRM]]></category>
		<category><![CDATA[E.L. James]]></category>
		<category><![CDATA[Fifty Shades of Grey]]></category>
		<category><![CDATA[Harry Potter]]></category>
		<category><![CDATA[J.K. Rowling]]></category>
		<category><![CDATA[mommy porn]]></category>
		<category><![CDATA[Suzanne Collins]]></category>
		<category><![CDATA[The Hunger Games]]></category>
		<category><![CDATA[UK Book Charts]]></category>
		<category><![CDATA[UK new books]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://taohuawu.net/?p=7095</guid>
		<description><![CDATA[《深圳特区报：读与思周刊：电子书的兴起和冲击》 图书销售排行榜一直都只计入实体书的销售数量，近年来电子书的销量增长迅速，产生了对电子书排行榜的需求，但由于对电子书销售统计尚无统一认可的方案，暂时还没有全面权威的排行榜。不过在英美两地，特别是英国，亚马逊网站在电子书销售上占据了垄断地位，所以它的电子书排行榜可能是最具代表性的。 读者在买实体书和电子书上的行为有什么不同？也许可以从最近一本电子书的走红上看出一些有趣的现象。在美国亚马逊网站上，目前最受欢迎的电子书是美国作家苏珊•柯林斯(Suzanne Collins)的《饥饿游戏》(The Hunger Games)三部曲，这当然和根据这部小说改编的电影最近在公映有关。然而在销量上紧随其后的，却是一部由无名作家创作的小说处女作《五十个层次的灰色》(Fifty Shades of Grey)。作者詹姆斯(E.L. James)是英国的一名电视编剧，她先是在一个小说网站发布一系列小说片段，引起关注之后就有出版社为她出了电子书在亚马逊网站销售，在基本没有任何宣传之下完全靠网络口碑传播，悄悄地走红了，去年这本电子书就卖出了25万本。引人注目的是它的题材：这是一本以女性为视角的浪漫情色小说，女主角是个大学生，男主角格雷(Grey，意为灰色)却是个有施虐癖的富翁，小说中既有炽烈情色描写又有浪漫爱情故事，据说大受女性读者喜爱，被戏称为“妈咪看的色情小说”(mommy porn)，当然看电子书的一个好处是别人不知道你在看什么，在公车地铁上看不会担心有人向你投来异样的眼光。不过这本电子书卖得如此之好，英美两地都将出版实体平装书，而且已有制片人买下版权准备搬上银幕。 詹姆斯靠出版电子书一举成名，但是许多作者和出版社还是对电子书存有戒心，一个重要原因是创作出版方几乎无利可图。电子书销售市场被亚马逊垄断，在美国还有一个Nook平台具有一点竞争力，在英国亚马逊的Kindle阅读器则没有一个像样的对手。在这种情况，出版社的抱怨通常是被亚马逊压价压得厉害，利润微薄，不值得做。 不过这一状况也许会出现改观，本周二是英国出版界的一个重要日子，J.K.罗琳的《哈利•波特》系列终于出了电子书。与其它电子书不同的是，《哈利•波特》电子书没有数字版权管理(DRM)，可随意拷贝，同时提供多种阅读器版本，包括Kindle版本。然而《哈利•波特》系列的Kindle版电子书虽然陈列在亚马逊网站上，但点击购买却会被转到罗琳开设的专门经营哈利•波特产品的网站Pottermore.com。对罗琳来说，这样做的好处是既可以利用Kindle这个市场最大的阅读器平台，却又能自己定价，利润大部份归自己，亚马逊网站仅仅是做个指路牌的角色。当然不是每个作家都愿意或是有资源这么做，但是出版社也许就因此有了动力投资电子书，这就难怪为什么英国出版界这么密切关注着罗琳网站的成败了。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《深圳特区报：读与思周刊：<a href="http://sztqb.sznews.com/html/2012-03/30/content_1984511.htm" target="_blank">电子书的兴起和冲击</a>》</p>
<p>图书销售排行榜一直都只计入实体书的销售数量，近年来电子书的销量增长迅速，产生了对电子书排行榜的需求，但由于对电子书销售统计尚无统一认可的方案，暂时还没有全面权威的排行榜。不过在英美两地，特别是英国，亚马逊网站在电子书销售上占据了垄断地位，所以它的电子书排行榜可能是最具代表性的。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/B007L3BMGA/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=B007L3BMGA"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7099" title="2012-03-28. Fifty Shades Of Grey" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-03-28.FiftyShadesOfGrey1-299x400.jpg" alt="" width="299" height="400" /></a></p>
<p>读者在买实体书和电子书上的行为有什么不同？也许可以从最近一本电子书的走红上看出一些有趣的现象。在美国亚马逊网站上，目前最受欢迎的电子书是美国作家苏珊•柯林斯(Suzanne Collins)的《饥饿游戏》(<a href="http://www.amazon.com/gp/product/B002MQYOFW/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta00-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=390957&amp;creativeASIN=B002MQYOFW" target="_blank"><strong>The Hunger Games</strong></a>)三部曲，这当然和根据这部小说改编的电影最近在公映有关。然而在销量上紧随其后的，却是一部由无名作家创作的小说处女作《五十个层次的灰色》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/B007L3BMGA/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=B007L3BMGA" target="_blank"><strong>Fifty Shades of Grey</strong></a>)。作者詹姆斯(E.L. James)是英国的一名电视编剧，她先是在一个小说网站发布一系列小说片段，引起关注之后就有出版社为她出了电子书在亚马逊网站销售，在基本没有任何宣传之下完全靠网络口碑传播，悄悄地走红了，去年这本电子书就卖出了25万本。引人注目的是它的题材：这是一本以女性为视角的浪漫情色小说，女主角是个大学生，男主角格雷(Grey，意为灰色)却是个有施虐癖的富翁，小说中既有炽烈情色描写又有浪漫爱情故事，据说大受女性读者喜爱，被戏称为“妈咪看的色情小说”(mommy porn)，当然看电子书的一个好处是别人不知道你在看什么，在公车地铁上看不会担心有人向你投来异样的眼光。不过这本电子书卖得如此之好，英美两地都将出版<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0099579936/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0099579936" target="_blank">实体平装书</a>，而且已有制片人买下版权准备搬上银幕。</p>
<p><span id="more-7095"></span>詹姆斯靠出版电子书一举成名，但是许多作者和出版社还是对电子书存有戒心，一个重要原因是创作出版方几乎无利可图。电子书销售市场被亚马逊垄断，在美国还有一个Nook平台具有一点竞争力，在英国亚马逊的Kindle阅读器则没有一个像样的对手。在这种情况，出版社的抱怨通常是被亚马逊压价压得厉害，利润微薄，不值得做。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/B00728DYME/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=B00728DYME"><img class="aligncenter size-full wp-image-7100" title="2012-03-28. Harry Potter Kindle" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-03-28.HarryPotterKindle.jpg" alt="" width="300" height="300" /></a></p>
<p>不过这一状况也许会出现改观，本周二是英国出版界的一个重要日子，J.K.罗琳的《哈利•波特》系列终于出了电子书。与其它电子书不同的是，《哈利•波特》电子书没有数字版权管理(DRM)，可随意拷贝，同时提供多种阅读器版本，包括Kindle版本。然而《哈利•波特》系列的Kindle版电子书虽然<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/B00728DYME/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=B00728DYME" target="_blank">陈列在亚马逊网站上</a>，但点击购买却会被转到罗琳开设的专门经营哈利•波特产品的网站<a href="http://Pottermore.com" target="_blank">Pottermore.com</a>。对罗琳来说，这样做的好处是既可以利用Kindle这个市场最大的阅读器平台，却又能自己定价，利润大部份归自己，亚马逊网站仅仅是做个指路牌的角色。当然不是每个作家都愿意或是有资源这么做，但是出版社也许就因此有了动力投资电子书，这就难怪为什么英国出版界这么密切关注着罗琳网站的成败了。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taohuawu.net/2012/04/07/uk-book-charts-and-new-books-16/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>最近在看的书</title>
		<link>http://taohuawu.net/2012/04/01/books-ive-been-reading-3/</link>
		<comments>http://taohuawu.net/2012/04/01/books-ive-been-reading-3/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Apr 2012 22:36:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>newlight</dc:creator>
				<category><![CDATA[逛书店]]></category>
		<category><![CDATA[Aifric Campbell]]></category>
		<category><![CDATA[Andrew Miller]]></category>
		<category><![CDATA[Costa Book Awards]]></category>
		<category><![CDATA[Daniel Everett]]></category>
		<category><![CDATA[Daron Acemoglu]]></category>
		<category><![CDATA[David Bellos]]></category>
		<category><![CDATA[Is That a Fish in Your Ear]]></category>
		<category><![CDATA[James A. Robinson]]></category>
		<category><![CDATA[Jonathan Haidt]]></category>
		<category><![CDATA[Ken Macleod]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Lindsay Ashford]]></category>
		<category><![CDATA[Lone Frank]]></category>
		<category><![CDATA[Mark Forsyth]]></category>
		<category><![CDATA[My Beautiful Genome]]></category>
		<category><![CDATA[On the Floor]]></category>
		<category><![CDATA[Pure]]></category>
		<category><![CDATA[Richard Hamblyn]]></category>
		<category><![CDATA[The Art of Science]]></category>
		<category><![CDATA[The Etymologicon]]></category>
		<category><![CDATA[The Mysterious Death of]]></category>
		<category><![CDATA[The Restoration Game]]></category>
		<category><![CDATA[The Righteous Mind]]></category>
		<category><![CDATA[UK new books]]></category>
		<category><![CDATA[Why Nations Fail]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://taohuawu.net/?p=7083</guid>
		<description><![CDATA[The Etymologicon 作者 Mark Forsyth (The Inky Fool) 出版社 Icon Books 爱好对词源追根寻底、The Inky Fool 博客作者Mark Forsyth 的这本不知名的作品，在去年圣诞节期间引起轰动。 The Mysterious Death of Miss Austen 作者 Lindsay Ashford 出版社 Honno 对简·奥斯汀早逝的再想像，叙事者是奥斯汀最喜欢的侄女Fanny Knight小时候的家庭教师 Anne Sharp。出版社是威尔士一个专为女性作家服务的小型出版社。 Pure 作者 Andrew Miller 出版社 Sceptre 2011年度的Costa Book Awards 小说奖以及年度图书奖。1785年的巴黎，一名来自诺曼底的年轻工程师，被授命迁移巴黎城中的一座墓地。 Pao 作者 Kerry Young 出版社 Bloomsbury 华裔作家 Kerry Young 以二十世纪牙买加华人生活被背景的小说，入围 Costa Book Awards [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-01.RecentReading.800.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-7084" title="2012-04-01. Recent Reading .800" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/04/2012-04-01.RecentReading.800-669x1024.jpg" alt="" width="580" height="887" /></a></p>
<p><strong><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1848313071/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;link_code=as3&amp;camp=2506&amp;creative=9298&amp;creativeASIN=1848313071" target="_blank">The Etymologicon</a></strong><br />
作者 Mark Forsyth (The Inky Fool)<br />
出版社 Icon Books<br />
爱好对词源追根寻底、The Inky Fool 博客作者Mark Forsyth 的这本不知名的作品，<a href="http://taohuawu.net/2012/03/04/uk-book-charts-and-new-books-12/" target="_self">在去年圣诞节期间引起轰动</a>。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1906784264/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;link_code=as3&amp;camp=2506&amp;creative=9298&amp;creativeASIN=1906784264" target="_blank"><strong>The Mysterious Death of Miss Austen</strong></a><br />
作者 Lindsay Ashford<br />
出版社 Honno<br />
<a href="http://taohuawu.net/2012/01/15/uk-book-charts-and-new-books-9/" target="_self">对简·奥斯汀早逝的再想像</a>，叙事者是奥斯汀最喜欢的侄女Fanny Knight小时候的家庭教师 Anne Sharp。出版社是威尔士一个专为女性作家服务的小型出版社。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1444724282/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;link_code=as3&amp;camp=2506&amp;creative=9298&amp;creativeASIN=1444724282" target="_blank"><strong>Pure</strong></a><br />
作者 Andrew Miller<br />
出版社 Sceptre<br />
<a href="http://taohuawu.net/2012/03/29/uk-book-charts-and-new-books-15/" target="_self">2011年度的Costa Book Awards 小说奖以及年度图书奖</a>。1785年的巴黎，一名来自诺曼底的年轻工程师，被授命迁移巴黎城中的一座墓地。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/140881207X/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;link_code=as3&amp;camp=2506&amp;creative=9298&amp;creativeASIN=140881207X" target="_blank"><strong>Pao</strong></a><br />
作者 Kerry Young<br />
出版社 Bloomsbury<br />
华裔作家 Kerry Young 以二十世纪牙买加华人生活被背景的小说，<a href="http://taohuawu.net/2012/03/29/uk-book-charts-and-new-books-15/" target="_self">入围 Costa Book Awards 小说处女作奖提名</a>。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1846688086/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;link_code=as3&amp;camp=2506&amp;creative=9298&amp;creativeASIN=1846688086" target="_blank"><strong>On the Floor</strong></a><br />
作者 Aifric Campbell<br />
出版社 Serpent&#8217;s Tail<br />
爱尔兰女作家 Aifric Campbell的小说入选了2012年Orange Fiction Prize初选名单，<a href="http://taohuawu.net/2012/03/11/uk-book-charts-and-new-books-13/" target="_self">以1980年代伦敦香港金融城为背景</a>。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1851688331/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;link_code=as3&amp;camp=2506&amp;creative=9298&amp;creativeASIN=1851688331http://" target="_blank"><strong>My Beautiful Genome: Exposing Our Genetic Future, One Quirk at a Time</strong></a><br />
作者 Lone Frank<br />
出版社 One World<br />
把基因测序、遗传疾病预测、心理疾病预测、基因寻祖、性格与基因、基因寻偶<a href="http://taohuawu.net/2011/12/03/uk-book-charts-and-new-books-7/" target="_self">写得简明而又生动</a>。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1841496464/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1841496464http://" target="_blank"><strong>The Restoration Game</strong></a><br />
作者 Ken Macleod<br />
出版社 Orbit<br />
在爱丁堡发生的悬疑故事，也可能是一部科幻小说。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0330490753/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;link_code=as3&amp;camp=2506&amp;creative=9298&amp;creativeASIN=0330490753" target="_blank"><strong>The Art of Science: A Natural History of Ideas</strong></a><br />
作者 Richard Hamblyn<br />
出版社 Picador<br />
历史上知名科学家的写作文字，加上<a href="http://taohuawu.net/2011/12/03/uk-book-charts-and-new-books-7/" target="_self">作者本人的背景介绍和评论</a>。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1846144647/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;link_code=as3&amp;camp=2506&amp;creative=9298&amp;creativeASIN=1846144647" target="_blank"><strong>Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything</strong></a><br />
作者 David Bellos<br />
出版社 Particular Books<br />
<a href="http://taohuawu.net/2012/03/17/uk-book-charts-and-new-books-14/" target="_self">翻译的历史、缘由、难题和哲学思考</a>。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1846141818/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1846141818" target="_blank"><strong>The Righteous Mind: Why Good People are Divided by Politics and Religion</strong></a><br />
作者　Jonathan Haidt<br />
出版社 Allen Lane<br />
为什么人总觉得自己是对的、别人都是错的？</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1846684293/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1846684293" target="_blank"><strong>Why Nations Fail: The Origins of Power, Prosperity and Poverty</strong></a><br />
作者 Daron Acemoglu，James A. Robinson<br />
出版社 Profile Books<br />
为什么有些国家繁荣发达，有些混乱萧条？</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1846682673/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1846682673" target="_blank"><strong>Language: The Cultural Tool</strong></a><br />
作者 Daniel Everett<br />
出版社 Profile Books<br />
语言的形成起源、为什么人类能发展出这么多种不同的语言？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taohuawu.net/2012/04/01/books-ive-been-reading-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英国出版动态(15)：语言的地域与时代特色</title>
		<link>http://taohuawu.net/2012/03/29/uk-book-charts-and-new-books-15/</link>
		<comments>http://taohuawu.net/2012/03/29/uk-book-charts-and-new-books-15/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Mar 2012 21:28:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>newlight</dc:creator>
				<category><![CDATA[逛书店]]></category>
		<category><![CDATA[Andrew Miller]]></category>
		<category><![CDATA[巴黎]]></category>
		<category><![CDATA[Cloud Atlas]]></category>
		<category><![CDATA[Costa Book Awards]]></category>
		<category><![CDATA[牙买加]]></category>
		<category><![CDATA[David Mitchell]]></category>
		<category><![CDATA[Kerry Young]]></category>
		<category><![CDATA[Pao]]></category>
		<category><![CDATA[Pure]]></category>
		<category><![CDATA[UK Book Charts]]></category>
		<category><![CDATA[UK new books]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://taohuawu.net/?p=7076</guid>
		<description><![CDATA[《深圳特区报·读与思周刊·语言的地域与时代特色》 上次说到翻译小说的难度，让我想起英国作家戴维•米切尔(David Mitchell)的小说《云图》(Cloud Atlas)。这部曾获2004年小说布克奖提名的作品，在语言的运用上做了大胆尝试，在环环相套的六个故事中，采用了六种不同的文字风格，从过去到未来，从书信到畅销小说，甚至创造了一种“未来原始人”使用的变种英语。记得看到这最后一个故事时，我几乎放弃，但在硬着头皮看了几页之后，渐渐开始能够看懂，并深深被其吸引。 当时就在想，谁要把这本书翻译成中文，那得有挺大勇气才行。要让一个译者同时掌握六种不同风格，要求实在太高了，一种办法是让六个译者分工，每人专攻其中的一段故事，人为地制造风格变化。后来听说台湾和大陆先后出了中译本，都是由一名译者翻译，比目鱼博客对这两个版本的看法是台湾版对原著文字风格的变化多端“表现得不甚明显”，而大陆版则“基本看不出来”。这样如果只看中译本，就未免失去了欣赏原著文字魅力的机会。 最近正在看的一本小说，通篇采用的也是一种变种英语。《袍》(Pao)是华裔女作家凯莉•杨(Kerry Young)的小说，曾获得2011年英国科斯达图书奖(Costa Book Awards)小说处女作奖提名。《袍》的故事发生在二十世纪中期的牙买加，主角“袍”在1938年十四岁时随母亲和哥哥离开中国来到牙买加，在首都金斯敦的唐人街上厮混，终于成为当地商户的“保护人”，娶了富家小姐为妻，这一切都发生在当地社会经济动荡以及牙买加独立运动的背景中。“袍”是小说的叙事者，他以及周围的人说的是一种特别的牙买加英语，大部分情况下没有时态、没有单复数、没有主动被动句。 凯莉•杨本人是华裔与非洲裔的混血，自小移居英国，说的是一口典型流利的英国英语，所以采用牙买加英语，显然是一种创作上的选择，加强语言的地域和时代特色，营造出一种真切的异域感来。 获得科斯达2011年度图书奖的是英国作家安德鲁•米勒(Andrew Miller，不是获得2011年布克奖提名的那个)的《纯洁》(Pure)。同样是一个写一个发生在异域的故事，采用的语言风格就完全不同。1785年，一名诺曼底的年轻工程师被召入巴黎，分派负责将巴黎市中心贫民区一快教堂墓地中积累多年的尸骨迁出城外并拆毁教堂，对出身贫寒的他来说，这是一次难得的向上爬的机会。此时的巴黎，在一片瘴气和喧闹中，正酝酿着一场革命，而年轻工程师则在理想、欲望和自我怀疑中挣扎。安德鲁•米勒采用的是一种平实的风格，并不刻意在语言风格上反映时代或强调地域性，比如书中除了人名地名几乎没有一个法语单词，而是用近乎现代的语言进行叙事和刻画人物，拉近角色与读者的距离，得到了许多人的赞扬。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《深圳特区报·读与思周刊·<a href="http://sztqb.sznews.com/html/2012-03/23/content_1975257.htm" target="_blank">语言的地域与时代特色</a>》</p>
<p>上次说到翻译小说的难度，让我想起英国作家戴维•米切尔(David Mitchell)的小说《云图》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0340822783/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0340822783" target="_blank"><strong>Cloud Atlas</strong></a>)。这部曾获2004年小说布克奖提名的作品，在语言的运用上做了大胆尝试，在环环相套的六个故事中，采用了六种不同的文字风格，从过去到未来，从书信到畅销小说，甚至创造了一种“未来原始人”使用的变种英语。记得看到这最后一个故事时，我几乎放弃，但在硬着头皮看了几页之后，渐渐开始能够看懂，<a href="http://taohuawu.net/2011/01/02/favourite-books-of-2010/" target="_self">并深深被其吸引</a>。</p>
<p>当时就在想，谁要把这本书翻译成中文，那得有挺大勇气才行。要让一个译者同时掌握六种不同风格，要求实在太高了，一种办法是让六个译者分工，每人专攻其中的一段故事，人为地制造风格变化。后来听说台湾和大陆先后出了中译本，都是由一名译者翻译，<a href="http://www.bimuyu.com/blog/archives/106942314.shtml" target="_blank">比目鱼博客</a>对这两个版本的看法是台湾版对原著文字风格的变化多端“表现得不甚明显”，而大陆版则“基本看不出来”。这样如果只看中译本，就未免失去了欣赏原著文字魅力的机会。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/140881207X/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=140881207X"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7079" title="2012-03-21. Pao, by Kerry Young" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/03/2012-03-21.Pao_-300x400.jpg" alt="" width="300" height="400" /></a></p>
<p>最近正在看的一本小说，通篇采用的也是一种变种英语。《袍》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/140881207X/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=140881207X" target="_blank"><strong>Pao</strong></a>)是华裔女作家凯莉•杨(Kerry Young)的小说，曾获得2011年英国科斯达图书奖(Costa Book Awards)小说处女作奖提名。《袍》的故事发生在二十世纪中期的牙买加，主角“袍”在1938年十四岁时随母亲和哥哥离开中国来到牙买加，在首都金斯敦的唐人街上厮混，终于成为当地商户的“保护人”，娶了富家小姐为妻，这一切都发生在当地社会经济动荡以及牙买加独立运动的背景中。“袍”是小说的叙事者，他以及周围的人说的是一种特别的牙买加英语，大部分情况下没有时态、没有单复数、没有主动被动句。</p>
<p><span id="more-7076"></span>凯莉•杨本人是华裔与非洲裔的混血，自小移居英国，说的是一口典型流利的英国英语，所以采用牙买加英语，显然是一种创作上的选择，加强语言的地域和时代特色，营造出一种真切的异域感来。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1444724282/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1444724282"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7080" title="2012-03-21. Pure, by Andrew Miller" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/03/2012-03-21.Pure_-260x400.jpg" alt="" width="260" height="400" /></a></p>
<p>获得科斯达2011年度图书奖的是英国作家安德鲁•米勒(Andrew Miller，不是获得2011年布克奖提名的那个)的《纯洁》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1444724282/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1444724282" target="_blank"><strong>Pure</strong></a>)。同样是一个写一个发生在异域的故事，采用的语言风格就完全不同。1785年，一名诺曼底的年轻工程师被召入巴黎，分派负责将巴黎市中心贫民区一快教堂墓地中积累多年的尸骨迁出城外并拆毁教堂，对出身贫寒的他来说，这是一次难得的向上爬的机会。此时的巴黎，在一片瘴气和喧闹中，正酝酿着一场革命，而年轻工程师则在理想、欲望和自我怀疑中挣扎。安德鲁•米勒采用的是一种平实的风格，并不刻意在语言风格上反映时代或强调地域性，比如书中除了人名地名几乎没有一个法语单词，而是用近乎现代的语言进行叙事和刻画人物，拉近角色与读者的距离，得到了许多人的赞扬。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taohuawu.net/2012/03/29/uk-book-charts-and-new-books-15/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英国出版动态(14)：翻译的难题</title>
		<link>http://taohuawu.net/2012/03/17/uk-book-charts-and-new-books-14/</link>
		<comments>http://taohuawu.net/2012/03/17/uk-book-charts-and-new-books-14/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Mar 2012 21:10:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>newlight</dc:creator>
				<category><![CDATA[逛书店]]></category>
		<category><![CDATA[Aifric Campbell]]></category>
		<category><![CDATA[Ali Smith]]></category>
		<category><![CDATA[David Bellos]]></category>
		<category><![CDATA[Is That a Fish in Your Ear]]></category>
		<category><![CDATA[Joanna Trollope]]></category>
		<category><![CDATA[On the Floor]]></category>
		<category><![CDATA[Orange Prize for Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[The Soldier's Wife]]></category>
		<category><![CDATA[There But For The]]></category>
		<category><![CDATA[UK Book Charts]]></category>
		<category><![CDATA[UK new books]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://taohuawu.net/?p=7064</guid>
		<description><![CDATA[《深圳特区报·读与思周刊·这个书名很难译》 上周说到爱尔兰女作家艾福里克•坎贝尔(Aifric Campbell)以伦敦香港两地金融城为背景的小说《交易场地》(On the Floor)，接着就看到新闻说这本小说入选了英国2012年度的Orange小说奖初选名单。这个由英国一家手机网络冠名赞助的小说奖是英国唯一一个专门用于奖励女性作家的小说奖，迄今已有17年历史，在英国颇受重视。上周公布的是初选大名单，共有20部小说入选，只有7部是英国作家的作品，提名名单将于下个月公布。 看这条新闻时，吸引我眼光的对评委的介绍。五位评委是清一色的女性，大部份在电视电台工作，其中两位没有写作经历。英国的文学奖，一般每年都换不同的评委，并不要求都是文学大腕，甚至并不需要是作家才能当评委，而是要有评判眼光。不过当评委并不是件轻松的的事，据《卫报》报道，今年入围Orange 小说奖的共有143本小说，四位评委每人要读35本左右，而评委主席、英国畅销小说作家乔安娜•特罗洛普(Joanna Trollope)则要“读完所有入围小说”，不知道要什么样的阅读速度才能应付？特罗洛普自己还活跃于创作中，上个月还刚刚出版了新作《士兵的妻子》(The Soldier’s Wife)。 在20部小说中，特别值得一提是英国作家阿里•史密斯(Ali Smith)的作品There But For The。这个古怪的书名似乎是取自一句英语谚语“There but for the grace of God, go I”(“如非蒙主恩典，我非垮不可。”)的前半句，但其中的四个单词又是书中四章的标题，书中还有一个喜欢玩文字游戏的9岁女孩布鲁克作为叙事者之一。这本书的情节很简单，说的是伦敦一个中产阶级家庭开门宴客，一个“朋友的朋友”在席间悄悄上楼把自己反锁在客人房内拒绝出来，僵持之下引出一连串荒诞的故事和奇异的人物。这本小说自去年出版以来受到高度评介，许多人对它未能得到2011年度英国小说布克奖提名感到不平，应是Orange小说奖提名的热门。 这本勉强可以译作《如果不是》的小说如果要译成中文，似乎有一定难度，因为风格没法直接翻译。在一本有关翻译的新书《你耳朵上那是条鱼吗？》(Is That a Fish in Your Ear)，书名来自《银河系搭车客指南》中的一个典故)中对如何翻译“风格”有简单明了的解释：“对原文保持一定距离，用另一种语言重写原文，让原文背后的文字格局自然显露出来”。这本书的作者戴维•贝罗斯(David Bellos)是普林斯顿大学教授，既做翻译又做翻译研究，他在这本书讲述了翻译中面临的种种难题，相信许多中国的翻译者都有共鸣，比如直译还是意译、文学与幽默、新闻翻译与重写等等。书中还讲述了同声传译的历史和运作，包括联合国如何用14名译员完成6种官方语言的同声传译的流程，即使纯粹当作闲话故事看，也相当有趣。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《深圳特区报·读与思周刊·<a href="http://sztqb.sznews.com/html/2012-03/16/node_773.htm" target="_blank">这个书名很难译</a>》</p>
<p><a href="http://taohuawu.net/2012/03/11/uk-book-charts-and-new-books-13/" target="_self">上周说到</a>爱尔兰女作家艾福里克•坎贝尔(Aifric Campbell)以伦敦香港两地金融城为背景的小说《交易场地》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1846688086/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;link_code=as3&amp;camp=2506&amp;creative=9298&amp;creativeASIN=1846688086" target="_blank"><strong>On the Floor</strong></a>)，接着就看到新闻说这本小说入选了<a href="http://www.orangeprize.co.uk/prize.html?v=180311" target="_blank">英国2012年度的Orange小说奖初选名单</a>。这个由英国一家手机网络冠名赞助的小说奖是英国唯一一个专门用于奖励女性作家的小说奖，迄今已有17年历史，在英国颇受重视。上周公布的是初选大名单，<a href="http://www.guardian.co.uk/books/gallery/2012/mar/08/orange-prize-for-fiction-2012-longlist" target="_blank">共有20部小说入选</a>，只有7部是英国作家的作品，提名名单将于下个月公布。</p>
<p>看这条新闻时，吸引我眼光的对评委的介绍。<a href="http://www.orangeprize.co.uk/prize.html?v=180311#judges" target="_blank">五位评委是清一色的女性</a>，大部份在电视电台工作，其中两位没有写作经历。英国的文学奖，一般每年都换不同的评委，并不要求都是文学大腕，甚至并不需要是作家才能当评委，而是要有评判眼光。不过当评委并不是件轻松的的事，据《卫报》报道，今年入围Orange 小说奖的共有143本小说，四位评委每人要读35本左右，而评委主席、英国畅销小说作家乔安娜•特罗洛普(Joanna Trollope)则要“读完所有入围小说”，不知道要什么样的阅读速度才能应付？特罗洛普自己还活跃于创作中，上个月还刚刚出版了新作《士兵的妻子》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0385618034/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0385618034" target="_blank"><strong>The Soldier’s Wife</strong></a>)。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0241143403/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0241143403"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7065" title="There but for the by Ali Smith" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/03/2012-03-14.ThereButForThe-290x400.jpg" alt="" width="290" height="400" /></a></p>
<p>在20部小说中，特别值得一提是英国作家阿里•史密斯(Ali Smith)的作品<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/0241143403/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=0241143403" target="_blank"><strong>There But For The</strong></a>。这个古怪的书名似乎是取自一句英语谚语“There but for the grace of God, go I”(“如非蒙主恩典，我非垮不可。”)的前半句，但其中的四个单词又是书中四章的标题，书中还有一个喜欢玩文字游戏的9岁女孩布鲁克作为叙事者之一。这本书的情节很简单，说的是伦敦一个中产阶级家庭开门宴客，一个“朋友的朋友”在席间悄悄上楼把自己反锁在客人房内拒绝出来，僵持之下引出一连串荒诞的故事和奇异的人物。这本小说自去年出版以来受到高度评介，许多人对它未能得到2011年度英国小说布克奖提名感到不平，应是Orange小说奖提名的热门。</p>
<p><span id="more-7064"></span></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1846144647/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1846144647"><img class="aligncenter size-medium wp-image-7066" title="2012-03-14. Is That A Fish In Your Ear, by David Bellos" src="http://taohuawu.net/wp-content/uploads/2012/03/2012-03-14.IsThatAFishInYourEar-248x400.jpg" alt="" width="248" height="400" /></a></p>
<p>这本勉强可以译作《如果不是》的小说如果要译成中文，似乎有一定难度，因为风格没法直接翻译。在一本有关翻译的新书《你耳朵上那是条鱼吗？》(<a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1846144647/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=ta-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1846144647" target="_blank"><strong>Is That a Fish in Your Ear</strong></a>)，书名来自《银河系搭车客指南》中的一个典故)中对如何翻译“风格”有简单明了的解释：“对原文保持一定距离，用另一种语言重写原文，让原文背后的文字格局自然显露出来”。这本书的作者戴维•贝罗斯(David Bellos)是普林斯顿大学教授，既做翻译又做翻译研究，他在这本书讲述了翻译中面临的种种难题，相信许多中国的翻译者都有共鸣，比如直译还是意译、文学与幽默、新闻翻译与重写等等。书中还讲述了同声传译的历史和运作，包括联合国如何用14名译员完成6种官方语言的同声传译的流程，即使纯粹当作闲话故事看，也相当有趣。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taohuawu.net/2012/03/17/uk-book-charts-and-new-books-14/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

