
在英国读有关园艺的材料,常会看到这样一句话“等到没有霜降危险时”(wait until there is no danger of frost),三月份的苏格兰,虽然气温回暖,已是春天,但还不是“没有霜降危险时”。昨天晚上这一危险变成了现实,白天温暖而晴朗,晚上霜降来了。才开了一个星期、正在灿烂绽放的玉兰,一夜之间就从纯白变成琥珀色。摄于2025年3月15日。
(更多…)newlight 的 Blog
这些浅蓝和浅黄色的矮株鸢尾花是从去年年底买的球茎长出来的,刚刚开放,比花园里原来种的一些蓝色和紫色矮株鸢尾花晚了两个星期左右。照片中较大片的叶子是和矮株鸢尾花种在一起的黄水仙的叶子。摄于2025年3月8日。
(更多…)最近看了BBC在1973年播出、根据托马斯·哈代(Thomas Hardy)小说改编的电视系列剧Wessex Tales,其中一部是Fellow Townsman,也许可以翻译为《同镇人》。因为结局悲催,我忍不住看了原著同名短篇小说,结果发现小说的结局……更加悲催。
(更多…)即使我完全不懂苏格兰盖尔语,有时候也会看看BBC苏格兰盖尔语频道Alba上的节目。我每次要把苏格兰盖尔语(Scottish Gaelic)写全,是因为如果只是说盖尔语(Gaelic),通常指的是爱尔兰盖尔语(Irish Gaelic),也就是现在的爱尔兰语(Irish)。这两种语言很相近,都源自古爱尔兰语(Old Irish),但是这种语言在一千多年前传到苏格兰之后,就开始分化发展了,现在在用词、发音、语法等方面都有很大差别。
以前曾在BBC Alba频道中偶尔截下了一段好玩的视频,其中苏格兰盖尔语主持人Linda MacLeod以清晰的口音报出了四个国名。有字幕帮助,可以猜出来,但过后上网查,才知道为什么在苏格兰盖尔语中,这四个国名是这样发音的。