桃花坞 Rotating Header Image

八月 18th, 2009:

英国新书介绍#10 (2009年8月17日) A Certain… Je Ne Sais Quoi

2009-08-18 A Certain ... Je Ne Sais Quoi

A Certain … Je Ne Sais Quoi: The Ideal Guide to Sounding, Acting and Shrugging Like the French
作者 Charles Timoney
出版社 Penguin (平装本2009年8月6日出版)
ISBN 978-0141041674

Je ne sais quoi 直译成英文就是 I know not what,用来描述某种无法言语的特质,比如说某人身上有种特别的、说不清楚的东西,让你喜欢/讨厌。我在网上找到的例句是 “She has a certain je ne sais quoi about her”。

之所以要引英文例句,是因为这是一本由一位英国人所写的,有关法国人和法国社会的书。英国人其实颇为喜欢法国,但又总觉得法国人古怪难以理解(法国人对英国人也是彼此彼此)。作者 Charles Timoney 20年前因为被裁、于是和他的法国太太移居法国,原来是准备呆一年看看情况,结果20年后依然生活在那里。他的前作 Pardon My French 和这本 A Certain … Je Ne Sais Quoi 都是为了向英国人解释法国和法国人的种种生活细节,免得读者重蹈覆辙。

正因为是外国人,作者对种种疑团解释得非常到位,从法国的各种风俗习惯、从正式场合到家庭礼仪都有涉及。对于中国人来说,看这本书几乎是“买一送一”:在了解法国的同时,也在了解英国。比如有一章介绍法国人对“生活”的理解:作者说法国人每天起来,第一件事是打开遮阳木窗(shutters),穿着睡衣在窗口展示自己的初醒模样,是一种生活态度。读到这里,你自然可以想像一下英国人的迥然不同的生活习惯。

作者的文笔风趣幽默,带着英国人的自嘲。这本书的装帧也很特别,不仅书角切圆,而且大小厚度合适放在口袋中,是可以随时掏出来读一读的轻松读物。

上周英国畅销书排行榜 #10 (2009年8月17日)

爱丁堡艺术节节目之八:剧场 Ophelia (Drowning)

Ophelia (Drowning)
Sweet Swimming Pool (Venue 16)
3 Bugs Fringe Theatre, Birmingham University
Apex International Hotel, 31-35 Grassmarket
£7-10
****/5

2009-08-14 Ophelia (drowning)

在进场之前,工作人员要求所有观众脱鞋。

原因是这场演出的地点,是爱丁堡旧城 Grassmarket 的一家旅馆内的游泳池。正在解鞋带时,一个穿着褐色衬衫的年轻男子走过来,递给我一小片药,压低嗓门说:“拿着,我能信任你吗?”把药塞到仍是一脸诧异的我的手中,又接着逼近周围那些“光脚的”,往每个人手中塞了一片药。

观众们就这样被引进“剧场”大门,旅馆中不过20米长的游泳池。我们被要求沿着游泳池的一条长边挤坐下来,离池边不过一米左右。游泳池的其它三条边,还有游泳池本身,就是表演的舞台了。

女主角 Ophelia 已经坐在池边,悲伤地向池中撒着花瓣,另一个女主角Gertrude 站在一边。观众挤挤挨挨坐下之后,一个穿着白袍的年轻女子从游泳池的对角走来,脱下白袍,跃入池中。穿褐色衬衫的年轻男子这是突然从门外走入,忽略门边的 Ophelia。池中的女子向他的方向游来,他跳入池中,和她在水中嬉戏亲吻。演出开始了。

(更多…)

 
Real Time Web Analytics