桃花坞 Rotating Header Image

Simon Hoggart

英国出版动态(82):英国议会的精彩速写

《深圳特区报·读与思周刊·英国议会的精彩速写

2014-01-07.Guardian本周二英国《卫报》的头版照片是该报一位记者的肖像:西蒙•霍加特(Simon Hoggart)上周因病去世,终年67岁,其它媒体也纷纷报道了这一消息。霍加特是一位资深记者,分别在《卫报》和《观察家报》任过职,担任过驻北爱尔兰和驻华盛顿记者,但是他最让人印象深刻的作品,是20多年来所写的“议会速写”(parliament sketch)

“议会速写”是每份英国大报都有的一个栏目,由专门的“议会速写员”(parliament sketch writer)每天撰写,在短短几百字内,概括当天在议会内发生的事件。“速写员”是个奇特的职位,和跑议会新闻的记者不同,他们不负责挖新闻,而是描述在议会辩论大厅中、委员会质询会议、记者招待会上发生的故事,当然还包括著名的“首相答问时间”(Prime Minister’s Questions,简称PMQ),不需要全面平衡,但要栩栩如生、画龙点睛。当一个好的“速写员”,必须有敏锐的观察力、丰富的想像力以及幽默的文笔,这些都是霍加特的特长。

(更多…)

Simon Hoggart 去世

2014-01-06.SimonHoggart《卫报》记者Simon Hoggart上星期天去世了,终年67岁,非常令人惋惜。他在《卫报》和《观察家报》担任过多种职位,但最著名的,还是他“议会速写员”(Parliamentary Sketch Writer )的职位。“议会速写员”是份奇特的工作,在议会开会期间,每天要写一篇简短的议会“报道”:并非真正的议会新闻报道,而是描述议员的发言、辩论、委员会质询、当然还包括首相答问时间(PMQ)。写“议会速写”,必须笔调犀利、诙谐幽默,能用寥寥数语概括场景、人物、神态,当然还有议题。

我每次读《卫报》,都会读一下他的“议会速写”,常常感叹此人想像力丰富、比喻神妙,讽刺起人来极为优雅,我在写 Play With Words 这个博客时,多次引用他的文字。但读者其实能感觉到他文字下面对议会政治的深入了解和深厚感情。我记得有一年他写议会闭幕那一天,必须将本届议会通过的法案标题一一宣读,由两名议长助手执行,一名负责宣读标题,读完一个标题之后,另一名马上接口说:“女王御准!”。这时他接着写道,看到这滑稽的场景,他忽然有所感动,因为这一仪式实际上是在说“议会制定法案,不管女王准不准。”

我和他还算有一面之缘。上次参观议会,去《卫报》驻议会报道组的办公室坐了一会儿,见到了大名鼎鼎的Simon Hoggart。后来他来到爱丁堡图书节宣传他的新书,我去听了他的演讲。还记得他开场第一句话是“请不要关掉你的手机,我可不想你因为听我的讲座而误了重要来电。”(One thing about your mobile. Please switch it off. I don’t want you to miss that important call.)引起一阵笑声。他的演讲和他的文字同样风趣,那时我才知道原来他还当了10年的BBC Radio 4 的 News Quiz 主持人。

他一直工作到去年12月份,以他的干劲,至少还能工作10年,真是英年早逝了。

Comedians’ autobiographies and misery memoirs

大选期间,英国畅销书排行榜和英国新书介绍暂停两周。不过在上周六的《卫报》上,我看到了一段 Simon Hoggart 的文章,用讽刺的口气形容英国畅销书的几个种类,抄来和大家分享:

“……它是一个理智与厚重的岛屿,在它周围,满是喜剧演员的自传(‘我一天操了一打女人,说实在的我真的发狂了。’) 悲惨回忆录(‘父亲醉得都没法把钥匙插到锁眼中,我害怕听到他的声音,因为我知道他会冲我而来。’) 以及电视名厨同步出版的菜谱(‘把峨螺挤到鳄梨中去,嗨,成了!’)”

…it remains an island of sanity and gravitas in the midst of all those comedians’ autobiographies (“I was shagging a dozen women a day, and frankly I was out of control”), misery memoirs (“I dreaded the sound of my father, drunk, trying to get his key in the lock, for I knew what was to come”) and winsome TV chef tie-ins (“cram the whelks into the avocado, and hey presto!”).

他的这段文字,其中“理智与厚重的岛屿”,是指伦敦市中心的 Hatchards 书店

 
Real Time Web Analytics