桃花坞 Rotating Header Image

英语

英国新书(122):一千前年的英格兰传奇

《深圳特区报·读与思周刊·一千前年的英格兰传奇

我参加爱丁堡图书节已经好几年了,每年的八月份,爱丁堡“新城”乔治大街西头的夏洛特广场就被十几座临时搭建的帐篷屋占领,作者、读者、老人、小孩蜂拥而至,每天几十场讲座都挤得满满的,今年又有来自55个国家的超过800名作者前来参加,在8月份的3个星期里,估计有超过22万读者曾来过夏洛特广场。

不过根据我的经验,图书节的成年读者节目的形式似乎多年来都没有怎么变化,一般都是差不多一小时的时间,由特邀主持人和作者或作者们在台上交谈、朗读作品,然后是回答观众问题。前两年我参加的一场讲座算是有点变化,除了作者外,台上还有一架苏格兰竖琴和一位姑娘,因为作者是根据苏格兰传说而写成一本小说《白色的海伦》(Fair Helen),当晚观众就有幸听到了这位歌手加竖琴手的姑娘演唱有关这个传说的苏格兰民谣。这是今年之前,我经历的唯一一次与众不同的讲座。

书名:《苏醒》(The Wake) 作者:保罗•金斯诺斯(Paul Kingsnorth) 出版社:Unbound 出版时间:2014年4月

书名:《苏醒》(The Wake)
作者:保罗•金斯诺斯(Paul Kingsnorth)
出版社:Unbound
出版时间:2014年4月

但是在今年的爱丁堡图书节上,我得到了一次全新的体验。我参加的这场讲座有三位主讲人,作家保罗•金斯诺斯(Paul Kingsnorth)、演员马克•赖伦斯(Mark Rylance)和一位传统说书人马丁•肖(Martin Shaw)。节目一开始,图书节的一位领导上台说欢迎三位主讲人,本次讲座将持续一个半小时,然后就消失了。一个半小时?这还是第一次,然后更奇怪的事情出现了,没有主持人,也没有自我介绍,马克•赖伦斯就站起来朗读书中的一段,赖伦斯是一位优秀的舞台剧演员,不过大家最为熟悉的角色肯定是BBC电视连续剧《狼厅》(Wolf Hall)中的克伦威尔,他的演出被一位评论者称为“没有什么表情却能传递丰富的感情”。赖伦斯气场很足,声音洪亮,一开头就镇住了全场,他读得缓慢、顿挫而且夹杂着让人似懂非懂的单词。读完一段后,保罗•金斯诺斯站起来说,第一句话就是“顺便说一句,这本书全都是这样的,”引起全场一阵笑声。

(更多…)

英国新书(112):欧洲语言之旅

《深圳特区报·读与思周刊·英语和汉语都不难学

书名:《语言》(Lingo) 作者:加斯顿•多伦(Gaston Dorren) 出版社:Profile Books 出版日期:2014年11月

书名:《语言》(Lingo)
作者:加斯顿•多伦(Gaston Dorren)
出版社:Profile Books
出版日期:2014年11月

有一年的夏天我和朋友一起到苏格兰珀斯北部的一个小镇去看苏格兰传统节目高地运动会(Highland Games)。站在围栏外观看苏格兰大汉扔铁锤比远的时候,身边站着三个女子,看上去像是一位妈妈和她的两个十来岁的女儿,三人似乎在争执中,好像是妈妈命令小女儿去干什么,小姑娘很不情愿,最后还是姐姐听话,带着妹妹去了。这些情节我完全靠猜,因为她们三个说的话我一点不懂,不过因为平时看电视时偶尔会转到BBC的盖尔语频道,所以能大概猜出来她们说的是苏格兰盖尔语(Gaelic)。

听着她们的对话,我心里有一丝感动,虽然英语已经成为标准用语,但是还有人执着地使用自己的语言。即使苏格兰政府大力推广,今天说盖尔语的人数也已不太多了,当然说的人更少的是苏格兰语(Scots),几乎可以算是濒危语种了。

在语言多样化上,苏格兰可以说是欧洲的一个缩影。语种繁多、历史丰富是欧洲语言的特色。最近的一本新书《语言》(Lingo)的主题就是欧洲语言,书名虽然看去上很正式,但是本书的荷兰语原版《语言旅游》(Taaltoerisme)更能体现这本书的特色,在书中作者带领读者周游欧洲列国,介绍各种语言的历史渊源、相互关系、语法结构、词汇发音等等,信息丰富却又轻松有趣。

(更多…)

英国出版动态(100):如何写出简练准确的英语

《深圳特区报·读与思周刊·如何写出简练准确的英语

书名:《简练英语》(Simply English) 作者:西蒙•黑费尔(Simon Heffer) 出版社:兰登书屋(Random House Books) 出版时间:2014年5月

书名:《简练英语》(Simply English)
作者:西蒙•黑费尔(Simon Heffer)
出版社:兰登书屋(Random House Books)
出版时间:2014年5月

英国的大报都有自己的《写作规范》(style guide),与广为流传的美联社新闻写作手册不同,这些写作规范只关注英语用词、语法、常用词组结构等方面的规范,一般由报纸的资深审校(sub editor)编写,是对本刊记者编辑写作的基本要求。如果你觉得自己的英语写作水平还需要提高,就会发现这些规范很有用。比如我的日常工作就是阅读和写作,平时要写很多对外的邮件和材料,当用词造句没有把握时,有时就会查一下这些写作规范。当然有时候英语的语法规则并不统一,比如“数据”(data)这个词到底是单数还是复数,就有不同看法。英国的《每日电讯报》规定必须当作复数,而《卫报》的说法则是虽然这个词严格说来是复数,但是现在已经没有人会用其单数形式(datum),所以可以当作单数名词使用。

最近在读《每日电讯报》前高级编辑西蒙•黑费尔(Simon Heffer)的新书《简练英语》(Simply English),有点读《写作规范》的感觉,不过《简练英语》对各种正确用法的解释更详尽,对错误用法的批评更不留情面,作者的主观色彩也更为强烈。黑费尔任职《每日电讯报》期间,经常给本报的编辑记者群发邮件,指出前一天报纸上出现的各种用词和语法错误,把同事教训一顿,成为行内美谈。写这本书时,当然更不需要留情面了。

(更多…)

英国出版动态(74):英语的演变与传播

《深圳特区报·读与思周刊·不同的地方,不同的英语

书名:《英语历史上的100个地方》(A History of the English Language in 100 Places)
作者:比尔•卢卡斯(Bill Lucas)、克里斯托弗•马尔维(Christopher Mulvey)
出版社:Robert Hale
出版时间:2013年7月

上个星期我去都柏林参加了国际健康经济学协会的欧洲年会,会上看到一张用来展示研究成果的海报,主题是跨国健康状况问卷调查的验证。健康状况调查是一种很有用的研究方法,但是如果要做跨国比较研究,就得保证不同国家参与者看到的问卷内容必须一致,而且这种一致性必须十分精确,于是这里就需要有个验证过程,涉及一些语言学的方法。如果英语的问卷翻译成了德语或中文,然后需要验证,这很容易理解,但是这张海报的作者们研究的语言学验证,是在加拿大、澳大利亚、南非这三个国家进行的,也就是说,即使是在英语国家,同样的单词或表达方式,在不同的地方,其意义已经开始出现分化。

(更多…)

英国出版动态(42):英语拼写的历史与未来

《深圳特区报·读与思周刊·英语拼写的历史与未来

在学习英语的过程中,相信许多人遇到的一个头疼的问题是英语发音中的不规则音太多了,比如 live 中的元音 i ,根据规则,在它之后是一个辅音再加一个单词末尾不发音的e,应该是长元音,但是在实际使用中,当 live用作动词时,元音 i 是发成短元音的。这样的例子举不胜举,许多英语是母语的人也不明白背后的原因。

其实不是英语的发音不规则,而是英语的拼写不规则,“例外”太多。不少人甚至认为英语拼写是一团乱麻,无规则可言,只能靠死记硬背。但是著名的语言学家戴维•克里斯托(David Crystal)却认为,如果学生能够了解这些拼写的“例外”是如何形成的,就能够帮助他们更好地记忆和熟悉英语的拼写。

(更多…)

 
Real Time Web Analytics