桃花坞 Rotating Header Image

英国图书出版动态(5):想看哪个乔布斯?

《深圳特区报·阅读周刊:英国人也读乔布斯

上次说到出版商为了赶宣传机会,请了两位译者同时赶译日本作家村上春树的小说《1Q84》英文版,上周销售情况证明了出版商的眼光,英文版升至小说类精装版排行榜前10名,上周销量超过1万本,对于翻译小说来说,这是相当难得的成就。

排在《1Q84》之前的,是今年小说布克奖获奖作品,英国作家朱利安·巴恩斯(Julian Barns)的《终结的感觉》(The Sense of an Ending)。这部小说在几个月前即因获得布克奖提名而进入排行榜,在获奖之后再次上榜,证实了布克奖对“文学小说”销量的关键作用。

另一本在今年布克奖提名小说《雪化之后》(Snowdrops)同时进入了小说类平装本排行榜的前10名。这本小说在今年的6本提名作品中,受到的批评最多,布克奖前评委、前桂冠诗人安德鲁·莫逊(Andrew Motion)甚至在布克奖颁奖礼上还在嘲讽这部小说“文字水平没法不让我抬眉惊诧”。不过要论本届评委崇尚的“可读性”,《雪化之后》可能是最好的,这是一部以当代莫斯科为背景的犯罪悬疑小说,书名即指那些被白雪掩藏、到雪化之后才暴露出来的受害者尸体。作者是《经济学人》记者米勒(A.D. Miller),文笔生动明快,作为处女作来说是不错的,但是被提名布克奖就让许多文学界人士“惊诧”了。

苹果公司创办人斯蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)的授权版传记10月24日全球同步出版,一周内即跃升英国畅销书排行榜上第一,可见人们对于这位最近刚刚去世的电脑通讯奇人的浓厚兴趣。从对这本书的反应来看,可以看到中文版和英文版读者似乎对书中内容关心的方向不同。中文版的读者,更像是把这本书看作是“成功学”类图书,惊叹于乔布斯的“天才”、“成功”和“特立独行”,还有些人对书中没有透露苹果产品设计过程的“成功案例”不满。

而英文版的读者,似乎更关心这本书是否揭示出一个真实的乔布斯。许多人对作者沃尔特·伊萨克森(Walter Issacson)的评介是很高的,认为虽然这是一本获作者授权的传记,但是作者并没有回避乔布斯性格上的种种缺陷、自大和不负责任,有时甚至显得苛刻。不过作者对乔布斯的崇拜之情,为他所做的种种开脱,以及以莎士比亚、鲍勃·狄伦、爱尔兰诗人叶芝的歌词诗句作为章节标题的做法,还是让不少人指为过于傲慢自大。

一般来说,获授权的传记不一定比未获授权的版本有更多的优势,授权版本有更多权威素材,而未授权版本在写作上更为自由。但是《乔布斯传》被当作一件“苹果产品”来推广的,封面设计获得乔布斯首肯,而且全球统一。在出版业这是不同寻常的做法,比如《1Q84》英文版也是在英美两地同步出版,但两个地区的封面设计就完全不同。

也许《乔布斯传》中文版的读者是在寻找 iPhone/iPad 背后的天才,而英文版的读者是想发现天才面具背后的怪人,看来乔布斯和伊萨克森都没有让他们失望。

One Comment

  1. […] 上次提到的布克奖提名小说《雪化之后》(Snowdrops)已经确定将被改编成电影。根据小说改编成的电影上映之时,一般都会带动原著小说的销量,哪怕这是一本几十年前的小说。为吸引读者注意,这时候出版商往往会出一个“电影版”(film tie-in)的小说,书中内容不变,只是重新设计封面,有时就是把电影海报选作封面而已。最近在英国公映的几部电影,包括勒卡雷(John le Carré)的《锅匠裁缝士兵间谍》(Tinker Tailor Soldier Spy)、戴维·尼克尔斯(David Nicholls)的《一天》(One Day)和美国作家凯瑟琳·丝托克特(Kathryn Stockett)的《姊妹》(The Help)都出了电影版。不过有趣的是据伦敦的一些书店经营者说,他们会把原版和电影版并排上架,销量其实差不多。其原因固然有些读者是被电影海报封面吸引才来买书,但是还有相当一些常读书的读者,或者是出于喜欢原版的封面设计,或者是干脆因为买电影版显得“没文化”,更愿意选择原版图书。 分享: […]

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

 
Real Time Web Analytics